¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 14Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ÐÀÌ ¿ÕÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô·Î ÇâÇÏ´Â ÁÙ ¾Ë°í |
KJV |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom. |
NIV |
Joab son of Zeruiah knew that the king's heart longed for Absalom. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀÌ ¾Ð»ì·ÒÀ» ±×¸®¿öÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Æ ä°í ½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ÐÀÌ µå°í¾Æ¿¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ¿©°É Çϳª¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ÀÏ·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀÌ ¾Ð»ì·ÒÀ»±×¸®¿öÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Ë¾ÆÃ¤°í ½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ÐÀÌ µå°í¾Æ¿¡ »ç¶÷À» º¸³»¿© ³à°É Çϳª¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ÀÏ·¶´Ù. |
Afr1953 |
Toe Joab, die seun van Seruja, merk dat die hart van die koning aan Absalom verkleef was, |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬«¬à¬Ñ¬Ó, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬â¬å¬ñ, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ, |
Dan |
Da nu Joab, Zerujas S©ªn, m©¡rkede, at Kongens Hjerte hang ved Absalon, |
GerElb1871 |
Und Joab, der Sohn der Zeruja, merkte, da©¬ das Herz des K?nigs nach Absalom stand. |
GerElb1905 |
Und Joab, der Sohn der Zeruja, merkte, da©¬ das Herz des K?nigs nach Absalom stand. |
GerLut1545 |
Joab aber, der Sohn Zerujas, merkte, da©¬ des K?nigs Herz war wider Absalom. |
GerSch |
Als aber Joab, der Sohn der Zeruja, merkte, da©¬ des K?nigs Herz sich zu Absalom neigte, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥Ò¥å¥ñ¥ï¥ô¥é¥á?, ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì. |
ACV |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom. |
AKJV |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom. |
ASV |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom. |
BBE |
Now it was clear to Joab, the son of Zeruiah, that the king's heart was turning to Absalom. |
DRC |
And Joab the son of Sarvia, understanding that the king's heart was turned to Absalom, |
Darby |
And Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom. |
ESV |
Absalom Returns to JerusalemNow Joab the son of Zeruiah knew (ch. 13:39) that the king's heart went out to Absalom. |
Geneva1599 |
Then Ioab the sonne of Zeruiah perceyued, that the Kings heart was toward Absalom, |
GodsWord |
Joab, Zeruiah's son, knew the king was still thinking about Absalom. |
HNV |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king¡¯s heart was toward Absalom. |
JPS |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom. |
Jubilee2000 |
Now Joab, the son of Zeruiah, perceived that the king's heart [was] toward Absalom. |
LITV |
And Joab the son of Zeruiah knew that the king's heart was on Absalom. |
MKJV |
And Joab the son of Zeruiah saw that the king's heart was toward Absalom. |
RNKJV |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the kings heart was toward Absalom. |
RWebster |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom . |
Rotherham |
And Joab, son of Zeruiah, perceived that the heart of the king was towards Absolom. |
UKJV |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom. |
WEB |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king¡¯s heart was toward Absalom. |
Webster |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart [was] towards Absalom. |
YLT |
And Joab son of Zeruial knoweth that the heart of the king is on Absalom, |
Esperanto |
Joab, filo de Ceruja, rimarkis, ke la koro de la regxo plifavorigxis por Absxalom. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø ¥é¥ø¥á¥â ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥á¥ñ¥ï¥ô¥é¥á? ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥ð¥é ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì |