Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 7Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ûÇϰǴë Á¾ÀÇ Áý¿¡ º¹À» ÁÖ»ç ÁÖ ¾Õ¿¡ ¿µ¿øÈ÷ ÀÖ°Ô ÇϿɼҼ­ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̻ç¿À´Ï ÁÖÀÇ Á¾ÀÇ ÁýÀÌ ¿µ¿øÈ÷ º¹À» ¹Þ°Ô ÇϿɼҼ­ Çϴ϶ó
 KJV Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.
 NIV Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O Sovereign LORD, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever."
 °øµ¿¹ø¿ª ºÎµð Á¾ÀÇ ¿Õ½Ç¿¡ º¹À» ³»·Á Áֽþî ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ¿µ¿øÈ÷ ¼­°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. ¾ßÈÑ ³ªÀÇ ÁÖ´Ô, ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÀÌ Á¾ÀÇ ¿Õ½ÇÀº º¹À» ±æÀÌ ¹Þ¾Æ ´©¸®°Ú½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ºÎµð Á¾ÀÇ ¿Õ½Ç¿¡ º¹À» ³»·ÁÁֽÿ© ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ¿µ¿øÈ÷ ¼­°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. ¿©È£¿Í ³ªÀÇ ÁÖ´Ô, ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÀÌ Á¾ÀÇ ¿Õ½ÇÀº º¹À» ±æÀÌ ¹Þ¾Æ ´©¸®°Ú½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Laat dit U dan nou behaag en se?n die huis van u kneg, sodat dit vir ewig voor u aangesig kan wees; want U, Here HERE, het dit gespreek, en deur u se?n sal die huis van u kneg vir ewig gese?nd wees.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ê ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú ¬¢¬°¬¨¬¦, ¬³¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú!
 Dan s? lad det behage dig at velsigne din Tjeners Hus, at det til evig Tid m? st? fast for dit ?syn. Thi du, Herre, HERRE, har talt, og med din Velsignelse skal din Tjeners Hus velsignes evindelig!"
 GerElb1871 So la©¬ es dir nun gefallen und segne das Haus deines Knechtes, da©¬ es ewiglich vor dir sei; denn du, Herr, Jehova, hast geredet, und so werde mit deinem Segen das Haus deines Knechtes gesegnet ewiglich!
 GerElb1905 So la©¬ es dir nun gefallen und segne das Haus deines Knechtes, da©¬ es ewiglich vor dir sei; denn du, Herr, Jehova, hast geredet, und so werde mit deinem Segen das Haus deines Knechtes gesegnet ewiglich!
 GerLut1545 So hebe nun an und segne das Haus deines Knechts, da©¬ es ewiglich vor dir sei; denn du, HERR, HERR, hast's geredet, und mit deinem Segen wird deines Knechts Haus gesegnet werden ewiglich.
 GerSch So wollest du nun das Haus deines Knechtes segnen, da©¬ es ewiglich vor dir sei; denn du selbst, Herr, HERR, hast es gesagt. So m?ge denn das Haus deines Knechtes mit deinem Segen bedacht werden ewiglich!
 UMGreek ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ô¥ä¥ï¥ê¥ç¥ò¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô, ¥Ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á.
 ACV Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue forever before thee, for thou, O lord LORD, have spoken it. And with thy blessing let the house of thy servant be blessed forever.
 AKJV Therefore now let it please you to bless the house of your servant, that it may continue for ever before you: for you, O Lord GOD, have spoken it: and with your blessing let the house of your servant be blessed for ever.
 ASV now therefore (1) let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee; for thou, O Lord Jehovah, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever. (1) Or begin and bless )
 BBE So may it be your pleasure to give your blessing to the family of your servant, so that it may go on for ever before you: (for you, O Lord God, have said it,) and may your blessing be on your servant's family line for ever!
 DRC And now begin, and bless the house of thy servant, that it may endure for ever before thee: because thou, O Lord God, hast spoken it, and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.
 Darby and now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever; for thou, Lord Jehovah, hast spoken it; and with thy blessing shall the house of thy servant be blessed for ever.
 ESV Now therefore may it please you to bless the house of your servant, so that it may continue forever before you. For you, O Lord God, have spoken, (ch. 22:51; Ps. 89:28, 29) and with your blessing shall the house of your servant be blessed forever.
 Geneva1599 Therefore nowe let it please thee to blesse the house of thy seruant, that it may continue for euer before thee: for thou, O Lord God, hast spoken it: and let the house of thy seruant be blessed for euer, with thy blessing.
 GodsWord Now, please bless my house so that it may continue in your presence forever. Indeed, you, Almighty LORD, have promised it. With your blessing my house will be blessed forever."
 HNV Now therefore let it please you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you; for you, Lord GOD,have spoken it. Let the house of your servant be blessed forever with your blessing.¡±
 JPS now therefore let it please Thee to bless the house of Thy servant, that it may continue for ever before Thee; for Thou, O Lord GOD, hast spoken it; and through Thy blessing let the house of Thy servant be blessed for ever.'
 Jubilee2000 Therefore, now let it please thee to bless the house of thy servant that it may continue for ever before thee, for thou, O Lord GOD, hast spoken [it], and with thy blessing the house of thy servant shall be blessed for ever.:
 LITV And now, let it please You to bless the house of Your servant, to be forever before You. For You, O Lord Jehovah, have spoken, and with Your blessing shall the house of Your servant be blessed forever.
 MKJV Therefore, now, let it please You to bless the house of Your servant, to be forever before You. For You, O Lord GOD, have spoken. And with Your blessing let the house of Your servant be blessed forever.
 RNKJV Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Sovereign ????, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.
 RWebster Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant , that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD , hast spoken it : and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever . {let it...: Heb. be thou pleased and bless}
 Rotherham Now, therefore, be pleased to bless the house of thy servant, that it may continue age-abidingly before thee,?for, thou, O My Lord, Yahweh, hast spoken, therefore, with thine own blessing, shall the house of thy servant be age-abidingly blessed.
 UKJV Therefore now let it please you to bless the house of your servant, that it may continue for ever before you: for you, O Lord GOD, have spoken it: and with your blessing let the house of your servant be blessed for ever.
 WEB Now therefore let it please you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you; for you, Lord Yahweh,have spoken it. Let the house of your servant be blessed forever with your blessing.¡±
 Webster Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken [it]: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.
 YLT And now, begin and bless the house of Thy servant, to be unto the age before Thee, for Thou, Lord Jehovah, hast spoken, and by Thy blessing is the house of Thy servant blessed--to the age.'
 Esperanto Nun komencu beni la domon de Via sklavo, ke gxi restu eterne antaux Vi; cxar Vi, mia Sinjoro, ho Eternulo, parolis; kaj per Via beno estos benita la domo de Via sklavo eterne.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥ñ¥î¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø