|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 9Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¸®ÀÎÀÌ ³ÐÀû´Ù¸®¿Í ±×°Í¿¡ ºÙÀº °ÍÀ» °¡Á®´Ù°¡ »ç¿ï ¾Õ¿¡ ³õ´ÂÁö¶ó »ç¹«¿¤ÀÌ À̸£µÇ º¸¶ó ÀÌ´Â µÎ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ï ³× ¾Õ¿¡ ³õ°í ¸ÔÀ¸¶ó ³»°¡ ¹é¼ºÀ» ûÇÒ ¶§ºÎÅÍ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© À̰ÍÀ» µÎ°í ÀÌ ¶§¸¦ ±â´Ù¸®°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ±× ³¯¿¡ »ç¿ïÀÌ »ç¹«¿¤°ú ÇÔ²² ¸ÔÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day. |
NIV |
So the cook took up the leg with what was on it and set it in front of Saul. Samuel said, "Here is what has been kept for you. Eat, because it was set aside for you for this occasion, from the time I said, 'I have invited guests.'" And Saul dined with Samuel that day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¸®»ç°¡ Á¦¹°ÀÇ ´Ù¸®¿Í ²¿¸®¸¦ µé¾î´Ù°¡ »ç¿ï ¾Õ¿¡ Â÷·Á ³õ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½Å²² µå¸®·Á°í µû·Î ¶¼¾î µÐ ¸òÀÔ´Ï´Ù. ¾î¼ Àâ¼ö½Ê½Ã¿À. ÀÌ ¼Õ´Ôµé°ú ÇÔ²² Àâ¼ö½Ã¶ó°í ¶¼¾î µÎ¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù." ±× ³¯ »ç¿ïÀº »ç¹«¿¤°ú ÇÔ²² À½½ÄÀ» ¸Ô¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
·á¸®»ç°¡ Á¦¹°ÀÇ ´Ù¸®¿Í ²¿¸®¸¦ µé¾î´Ù°¡ »ç¿ï ¾Õ¿¡ Â÷·Á ³õ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½Å²² µå¸®·Á°í µû·Î ¶¼¿©µÐ ¸òÀÔ´Ï´Ù. ¾î¼ Àâ¼ö½Ê½Ã¿À. ÀÌ ¼Õ´Ôµé°ú ÇÔ²² Àâ¼ö½Ã¶ó°í ¶¼¿© µÎ¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù." ±×³¯ »ç¿ïÀº »ç¹«¿¤°ú ÇÔ²² À½½ÄÀ» ¸Ô¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Die kok dra toe die boud op met wat daaraan was, en sit dit voor Saul neer. En Samuel s?: Kyk, wat oorgebly het, is voor jou gesit; eet, want teen die bestemde tyd is dit vir jou bewaar toe ek ges? het: Ek nooi die volk. So het Saul dan die dag saam met Samuel ge?et. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ñ¬é¬ì¬ä ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬â¬à¬ä¬à ¬ã ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ñ¬å¬Ý. ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß¬à¬ä¬à. ¬³¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ñ¬Ø, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ù¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç, ¬é¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
Da tog Kokken K©ªllen og satte den for Saul. Og Samuel sagde: "Se, K©ªdet st?r for dig, spis! Thi til den fastsatte Tid har man ventet dig, for at du kunde spise sammen med de indbudne." S? spiste Saul sammen med Samuel den Dag. |
GerElb1871 |
Da trug der Koch die Keule auf und was daran war und legte es Saul vor. Und er sprach: Siehe, das Zur?ckbehaltene; lege dir vor, i©¬! denn auf die bestimmte Zeit ist es f?r dich aufbewahrt worden, als ich sagte: Ich habe das Volk geladen. So a©¬ Saul mit Samuel an selbigem Tage. |
GerElb1905 |
Da trug der Koch die Keule auf und was daran war und legte es Saul vor. Und er sprach: Siehe, das Zur?ckbehaltene; lege dir vor, i©¬! Denn auf die bestimmte Zeit ist es f?r dich aufbewahrt worden, als ich sagte: Ich habe dasVolk geladen. So a©¬ Saul mit Samuel an selbigem Tage. |
GerLut1545 |
Da trug der Koch eine Schulter auf, und das daran hing. Und er legte es Saul vor und sprach: Siehe, das ist ?berblieben; lege vor dich und i©¬; denn es ist auf dich behalten eben auf diese Zeit, da ich das Volk lud. Also a©¬ Saul mit Samuel des Tages. |
GerSch |
Da hob der Koch die Keule ab und brachte sie heraus und setzte sie Saul vor. Und Samuel sprach: Siehe, das ist aufbehalten worden; nimm es vor dich und i©¬; denn es ist auf die bestimmte Zeit f?r dich aufbewahrt worden, als ich sagte: Ich habe das Volk eingeladen! Also a©¬ Saul mit Samuel an jenem Tag. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥ì¥á¥ã¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥á¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í ¥è¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥õ¥á¥ã¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ö¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ò¥å, ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç. |
ACV |
And the cook took up the thigh, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold, that which has been reserved! Set it before thee and eat, because it has been kept for thee to the appointed time, for I said, I have invited the people. So Saul ate with Samuel that day. |
AKJV |
And the cook took up the shoulder, and that which was on it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before you, and eat: for to this time has it been kept for you since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day. |
ASV |
And the cook took up the (1) thigh, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold, that which hath been reserved! set it before thee and eat; because unto the appointed time hath it been kept for thee, (2) for I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day. (1) Or shoulder 2) Heb saying ) |
BBE |
And the cook took up the leg with the fat tail on it, and put it before Saul. And Samuel said, This is the part which has been kept for you: take it as your part of the feast; because it has been kept for you till the right time came and till the guests were present. So that day Saul took food with Samuel. |
DRC |
And the cook took up the shoulder, and set it before Saul. And Samuel said: Behold what is left, set it before thee, and eat: because it was kept of purpose for thee, when I invited the people. And Saul ate with Samuel that day. |
Darby |
And the cook took up the shoulder, and what was on it, and set it before Saul. And he said, Behold that which has been reserved! set it before thee, eat; for against the set time has it been kept for thee, since I said, I will invite the people. So Saul ate with Samuel that day. |
ESV |
So the cook took up (Ex. 29:22, 27; Lev. 7:32, 33; [Ezek. 24:4]) the leg and what was on it and set them before Saul. And Samuel said, See, what was kept is set before you. Eat, because it was kept for you until the hour appointed, that you might eat with the guests. (Hebrew appointed, saying, ¡®I have invited the people¡¯) So Saul ate with Samuel that day. |
Geneva1599 |
And the cooke tooke vp the shoulder, and that which was vpon it, and set it before Saul. And Samuel said, Beholde, that which is left, set it before thee and eate: for hitherto hath it bene kept for thee, saying, Also I haue called the people. So Saul did eate with Samuel that day. |
GodsWord |
So the cook picked up the leg and thigh and laid it in front of Saul. Samuel said, "This was kept in order to be laid in front of you. Eat it. When I invited people to the feast, I set it aside for you." Saul ate with Samuel that day. |
HNV |
The cook took up the thigh, and that which was on it, and set it before Saul. Samuel said, ¡°Behold, that which has been reserved!Set it before yourself and eat; because for the appointed time has it been kept for you, for I said, ¡®I have invited the people.¡¯¡± SoSaul ate with Samuel that day. |
JPS |
And the cook took up the thigh, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said: 'Behold that which hath been reserved! set it before thee and eat; because unto the appointed time hath it been kept for thee, for I said: I have invited the people.' So Saul did eat with Samuel that day. |
Jubilee2000 |
And the cook took up the shoulder and [that] which [was] upon it and set [it] before Saul. And [Samuel] said, Behold that which was reserved! Set [it] before thee [and] eat because for this time it has been kept for thee, since I said, I have invited the people. So Saul ate with Samuel that day. |
LITV |
And the cook lifted up the leg, and that on it, and set it before Saul. And he said, Behold that which is reserved. Set it before you, eat. For it has been kept for you for this appointed time, saying, I have invited the people. And Saul ate with Samuel on that day. |
MKJV |
And the cook took up the shoulder and that on it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is reserved! Set it before you and eat. For until this set time it has been kept for you, since I said, I have invited the people. And Saul ate with Samuel that day. |
RNKJV |
And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day. |
RWebster |
And the cook took up the shoulder , and that which was upon it, and set it before Saul . And Samuel said , Behold that which is left ! set it before thee, and eat : for to this time hath it been kept for thee since I said , I have invited the people . So Saul ate with Samuel that day . {left: or, reserved} |
Rotherham |
And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and placed it before Saul, and said?Lo! the part reserved! Set it before thee and eat, for, unto the time appointed, hath it been kept for thee, since the time that I said, The people, have I bidden. So Saul did eat with Samuel, on that day. |
UKJV |
And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before you, and eat: for unto this time has it been kept for you since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day. |
WEB |
The cook took up the thigh, and that which was on it, and set it before Saul. Samuel said, ¡°Behold, that which has been reserved!Set it before yourself and eat; because for the appointed time has it been kept for you, for I said, ¡®I have invited the people.¡¯¡± SoSaul ate with Samuel that day. |
Webster |
And the cook took up the shoulder, and [that] which [was] upon it, and set [it] before Saul. And [Samuel] said, Behold that which is left! set [it] before thee, [and] eat; for to this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul ate with Samuel that day. |
YLT |
(and the cook lifteth up the leg, and that which is on it, and setteth before Saul), and he saith, `Lo, that which is left; set it before thee--eat, for to this appointed season it is kept for thee, saying, The people I have called;' and Saul eateth with Samuel on that day. |
Esperanto |
Kaj la kuiristo prezentis femuron, kaj tion, kio estas kun gxi, kaj metis tion antaux Saulon, kaj Samuel diris:Jen estas, kio restis; metu gxin antaux vin kaj mangxu, cxar gxi estas rezervita por vi por la tempo, por kiu mi invitis la popolon. Kaj Saul mangxis kun Samuel en tiu tago. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥ì¥á¥ã¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ø¥ë¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥è¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥å¥è¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥ê¥í¥é¥æ¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|