Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사사기 18장 5절
 개역개정 그들이 그에게 이르되 청하건대 우리를 위하여 하나님께 물어 보아서 우리가 가는 길이 형통할는지 우리에게 알게 하라 하니
 KJV And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
 NIV Then they said to him, "Please inquire of God to learn whether our journey will be successful."
 공동번역 이 말을 듣고 그들은 저희의 사명이 성취될 것인지 하느님께 물어 보아 달라고 부탁하였다.
 북한성경 이 말을 듣고 그들은 저희의 사명이 성취될 것인지 하느님께 물어보아 달라고 부탁하였다.
 Afr1953 Toe vra hulle hom: Raadpleeg God tog, dat ons kan weet of ons pad waarop ons reis, voorspoedig sal wees.
 BulVeren И те му казаха: Моля те, допитай се до Бога, за да узнаем дали ще бъде благополучен пътят, на който отиваме.
 Dan Da sagde de til ham: "Adspørg da Gud, at vi kan f? at vide, om vor Færd skal lykkes!"
 GerElb1871 Und sie sprachen zu ihm: Befrage doch Gott, daß wir wissen, ob unser Weg, auf dem wir ziehen, gelingen wird.
 GerElb1905 Und sie sprachen zu ihm: Befrage doch Gott, daß wir wissen, ob unser Weg, auf dem wir ziehen, gelingen wird.
 GerLut1545
 GerSch Sie sprachen zu ihm: Frage doch Gott, damit wir erfahren, ob unser Weg, den wir gehen, guten Erfolg haben wird.
 UMGreek Και ειπαν προ? αυτον, Ερωτησον, παρακαλουμεν, τον Θεον, δια να γνωρισωμεν εαν εχη να ευοδωθη η οδο? ημων την οποιαν υπαγομεν.
 ACV And they said to him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
 AKJV And they said to him, Ask counsel, we pray you, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
 ASV And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
 BBE Then they said, Do get directions from God for us, to see if the journey on which we are going will have a good outcome.
 DRC Then they desired him to consult the Lord, that they might know whether their journey should be prosperous, and the thing should have effect.
 Darby And they said to him, Inquire, we pray thee, of God, that we may know whether our way on which we go shall be prosperous.
 ESV And they said to him, (Num. 27:21) Inquire of God, please, that we may know whether the journey on which we are setting out will succeed.
 Geneva1599 Againe they said vnto him, Aske counsell nowe of God, that we may knowe whether the way which we goe, shalbe prosperous.
 GodsWord They said to him, "Please find out from God if our journey will be successful."
 HNV They said to him, “Ask counsel, please, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.”
 JPS And they said unto him: 'Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we are going shall be prosperous.'
 Jubilee2000 And they said unto him, Ask counsel now, therefore, of God, that we may know whether he shall prosper our journey which we do.
 LITV And they said to him, Please ask of God and we will know whether our way in which we are going will be prosperous.
 MKJV And they said to him, We pray you, Ask counsel of God so that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
 RNKJV And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of Elohim, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
 RWebster And they said to him, Ask counsel , we pray thee, of God , that we may know whether our way which we go shall be prosperous .
 Rotherham So they said unto him?Ask of God, we pray thee,?that we may know whether the journey on which we are going shall have good success.
 UKJV And they said unto him, Ask counsel, we pray you, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
 WEB They said to him, “Ask counsel, please, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.”
 Webster And they said to him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
 YLT And they say to him, `Ask, we pray thee, at God, and we know whether our way is prosperous on which we are going.'
 Esperanto Kaj ili diris al li:Demandu, ni petas, Dion, por ke ni eksciu, cxu estos sukcesa nia vojo, kiun ni iras.
 LXX(o) και ειπαν αυτω επερωτησον δη εν τω θεω και γνωσομεθα ει κατευοδοι η οδο? ημων ην ημει? πορευομεθα επ αυτην


    





  인기검색어
kcm  2506621
교회  1377221
선교  1336863
예수  1263038
설교  1048719
아시아  954343
세계  934329
선교회  900323
사랑  889407
바울  882448


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진