Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 12Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷ÀÌ ¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷º¸´Ù ¾Õ¼­ ¿ä´Ü °­ ³ª·çÅÎÀ» Àå¾ÇÇÏ°í ¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷ÀÇ µµ¸ÁÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¸»Çϱ⸦ ûÇÏ°Ç´ë ³ª¸¦ °Ç³Ê°¡°Ô Ç϶ó ÇÏ¸é ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷ÀÌ ±×¿¡°Ô ¹¯±â¸¦ ³×°¡ ¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷ÀÌ³Ä ÇÏ¿© ±×°¡ ¸¸ÀÏ ¾Æ´Ï¶ó Çϸé
 KJV And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;
 NIV The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim, and whenever a survivor of Ephraim said, "Let me cross over," the men of Gilead asked him, "Are you an Ephraimite?" If he replied, "No,"
 °øµ¿¹ø¿ª ±æ¸£¾Ñ±ºÀº ¿¡ºê¶óÀÓ Áö¿ªÀÇ ¿ä¸£´Ü°­ ³ª·ç¸¦ Â÷ÁöÇÏ°í ¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷ÀÌ µµ¸ÁÄ¡´Ù°¡ °Ç³× ´Þ¶ó°í Çϸé, ¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷ÀÌ³Ä°í ¹¯°í ¾Æ´Ï¶ó°í Çϸé
 ºÏÇѼº°æ ±æ¸£¾Ñ±ºÀº ¿¡ºê¶óÀÓÁö¿ªÀÇ ¿ä´Ü°­ ³ª·ç¸¦ Â÷ÁöÇÏ°í ¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷ÀÌ µµ¸ÁÄ¡´Ù°¡ °Ç³Ê ´Þ¶ó°í ÇÏ¸é ¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷ÀÌ³Ä°í ¹¯°í ¾Æ´Ï¶ó°í Çϸé
 Afr1953 En G¢®lead het die Efraimiete van die Jordaan-driwwe afgesny; en as die vlugtelinge van Efraim s?: Ek wil deurgaan -- dan vra die manne van G¢®lead vir hom: Is jy 'n Efraimiet? As hy s?: Nee,
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ò¬â¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬Ö¬æ¬â¬Ö¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬è¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê¬Ö: ¬°¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ! ? ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬Ú ¬Ö¬æ¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬è ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú?
 Dan Og Gileaditerne afskar Efraimiterne fra Jordans Vadesteder. Hver Gang s? en af de efraimitiske Flygtninge sagde: "Lad mig komme over!" spurgte Gileads M©¡nd: "Er du Efraimit?" Og n?r han svarede: "Nej!"
 GerElb1871 Und Gilead nahm Ephraim die Furten des Jordan. (O. besetzte die Furten des Jordan, die nach Ephraim f?hrten. Vergl. Kap. 3,28) Und es geschah, wenn ein Fl?chtling von Ephraim sprach: (Eig. wenn Fl?chtlinge von Ephraim sprachen) La©¬ mich hin?bergehen! so sprachen die M?nner von Gilead zu ihm: Bist du ein Ephraimiter? (Eig. ein Ephrathiter)
 GerElb1905 Und Gilead nahm Ephraim die Furten des Jordan. (O. besetzte die Furten des Jordan, die nach Ephraim f?hrten. Vergl. Kap. 3, 28) Und es geschah, wenn ein Fl?chtling von Ephraim sprach: (Eig. wenn Fl?chtlinge von Ephraim sprachen) La©¬ mich hin?bergehen! So sprachen die M?nner von Gilead zu ihm: Bist du ein Ephraimiter? (Eig. ein Ephrathiter)
 GerLut1545
 GerSch Und die Gileaditer besetzten die Furt des Jordan vor Ephraim. Wenn nun die fl?chtenden Ephraimiter sprachen: La©¬ mich hin?bergehen! so sprachen die M?nner von Gilead: Bist du ein Ephraimiter? Wenn er dann antwortete: Nein!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä¥é¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ø¥í ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì¥é¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥ó¥å ¥ó¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì¥é¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ã¥á¥ä¥ø¥í ¥å¥ë¥å¥ã¥å, ¥È¥å¥ë¥ø ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ø, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì¥é¥ó¥ç?; ¥Å¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥í, ¥Ï¥ô¥ö¥é,
 ACV And the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. And it was so, that, when any of the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said to him, Are thou an Ephraimite? If he said, No,
 AKJV And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said to him, Are you an Ephraimite? If he said, No;
 ASV And the Gileadites took the fords of the Jordan (1) against the Ephraimites. And it was so, that, when any of the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay; (1) Or toward Ephraim )
 BBE And the Gileadites took the crossing-places of Jordan against the Ephraimites; and when any of the men of Ephraim who had gone in flight said, let me go over; the men of Gilead said to him, Are you an Ephraimite? And if he said, No;
 DRC And the Galaadites secured the fords of the Jordan, by which Ephraim was to return. And when any one of the number of Ephraim came thither in the flight, and said: I beseech you let me pass: the Galaadites said to him: Art thou not an Ephraimite? If he said: I am not:
 Darby And Gilead took the fords of the Jordan before Ephraim; and it came to pass that when the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said to him, Art thou an Ephraimite? and he said, No.
 ESV And the Gileadites captured (See ch. 3:28) the fords of the Jordan against the Ephraimites. And when any of the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said to him, Are you an Ephraimite? When he said, No,
 Geneva1599 Also the Gileadites tooke the passages of Iorden before the Ephraimites, and when the Ephraimites that were escaped, saide, Let me passe, then the men of Gilead said vnto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay,
 GodsWord The men of Gilead captured the shallow crossings of the Jordan River leading back to Ephraim. Whenever a fugitive from Ephraim said, "Let me cross," the men of Gilead would ask, "Are you from Ephraim?" If he answered, "No,"
 HNV The Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. It was so, that when any of the fugitives of Ephraimsaid, Let me go over, the men of Gilead said to him, ¡°Are you an Ephraimite?¡± If he said, ¡°No;¡±
 JPS And the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites; and it was so, that when any of the fugitives of Ephraim said: 'Let me go over,' the men of Gilead said unto him: 'Art thou an Ephraimite?' If he said: 'Nay';
 Jubilee2000 And the Gileadites took the passages of the Jordan from Ephraim; and it was [such] that when any of those of Ephraim who had escaped would say, May I pass? The men of Gilead would ask them, [Art] thou an Ephrathite? If he said, No;
 LITV And Gilead captured the fords of the Jordan before Ephraim. And it happened when the fugitives from Ephraim said, Let me pass over, then the men of Gilead said to him, You are an Ephraimite. And he said, No.
 MKJV And the Gileadites took the fords of Jordan before the Ephraimites. And it happened that when one of those Ephraimites who had escaped said, Let me go over, the men of Gilead said to him, Are you an Ephraimite? And he said, No.
 RNKJV And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;
 RWebster And the Gileadites took the fords of Jordan before the Ephraimites : and it was so , that when those Ephraimites who had escaped said , Let me go over ; that the men of Gilead said to him, Art thou an Ephraimite ? If he said , Nay;
 Rotherham And the Gileadites captured the fords of the Jordan, against the Ephraimites,?and so it was, that, when the fugitives of Ephraim said, Let me pass over, the men of Gilead said to him, An Ephraimite, art thou? and, if he said?Nay!
 UKJV And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Are you an Ephraimite? If he said, Nay;
 WEB The Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. It was so, that when any of the fugitives of Ephraimsaid, Let me go over, the men of Gilead said to him, ¡°Are you an Ephraimite?¡± If he said, ¡°No;¡±
 Webster And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was [so], that when those Ephraimites who had escaped, said, Let me go over; that the men of Gilead said to him, [Art] thou an Ephraimite? If he said, No;
 YLT And Gilead captureth the passages of the Jordan to Ephraim, and it hath been, when any of the fugitives of Ephraim say, `Let me pass over,' and the men of Gilead say to him, `An Ephramite thou?' and he saith, `No;'
 Esperanto Kaj la Gileadanoj baris al la Efraimidoj la transirejojn de Jordan. Kaj kiam iu el la forkurantaj Efraimidoj diris:Mi volas transiri, tiam la Gileadanoj diris al li:CXu vi estas Efraimido? Se li diris:Ne,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ó¥á? ¥ä¥é¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥å¥ò¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ä¥é¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ì¥ç ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø