Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 15Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ç»ç°¡ Ãâ°¡ÇÒ ¶§¿¡ ±×¿¡°Ô ûÇÏ¿© Àڱ⠾ƹöÁö¿¡°Ô ¹çÀ» ±¸ÇÏÀÚ ÇÏ°í ³ª±Í¿¡¼­ ³»¸®¸Å °¥·¾ÀÌ ±×¿¡°Ô ¹¯µÇ ³×°¡ ¹«¾ùÀ» ¿øÇÏ´À³Ä ÇÏ´Ï
 KJV And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
 NIV One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, "What can I do for you?"
 °øµ¿¹ø¿ª ½ÅºÎ°¡ ½ÃÁýÀ¸·Î °¥ ¶§°¡ µÇ¾î, ½Å¶ûÀº ½ÅºÎ¸¦ ½ÃÄÑ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¹çÀ» ´Þ¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ½ÅºÎ°¡ ³ª±Í¿¡¼­ ³»¸®ÀÚ °¥·¾Àº ¹«¾ùÀ» ¿øÇÏ´À³Ä°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "½ÅºÎ°¡ ½ÃÁýÀ¸·Î °¥ ¶§°¡ µÇ¾î ½Å¶ûÀº ½ÅºÎ¸¦ ½ÃÄÑ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¹çÀ» ´Þ¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ½ÅºÎ°¡ ³ª±Í¿¡¼­ ³»¸®ÀÚ °¥·¾Àº ¹«¾ùÀ» ¿øÇÏ´À³Ä°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 En toe sy aankom, het sy hom aangespoor om van haar vader 'n stuk grond te vra; en toe sy van die esel afklim, s? Kaleb vir haar: Wat wil jy h??
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬ä¬ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Õ¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Û ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ. ¬ª ¬ä¬ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬·¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ó ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê?
 Dan Men da hun kom til ham, ©¡ggede han hende til at bede sin Fader om Agerland. Hun sprang da ned af ¨¡selet, og Kaleb spurgte hende: "Hvad vil du?"
 GerElb1871 Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
 GerElb1905 Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
 GerLut1545 Und es begab sich, da sie einzog, ward ihr geraten, einen Acker zu fordern von ihrem Vater; und sie fiel vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
 GerSch Und es begab sich, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater einen Acker zu fordern. Und sie sprang vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥Ö¥á¥ë¥å¥â, ¥Ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é?;
 ACV And it came to pass, when she came, that she moved him to ask of her father a field. And she alighted from off her donkey, and Caleb said, What would thou?
 AKJV And it came to pass, as she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said to her, What would you?
 ASV And it came to pass, when she came unto him , that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou?
 BBE Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
 DRC And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
 Darby And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
 ESV When she came to him, she urged him to ask her father for a field. And she got off her donkey, and Caleb said to her, What do you want?
 Geneva1599 And as she went in to him, she moued him, to aske of her father a fielde: and she lighted off her asse, and Caleb sayd vnto her, What wilt thou?
 GodsWord When she came to Othniel, she persuaded him to ask her father for a field. When she got down from her donkey, Caleb asked her, "What do you want?"
 HNV It happened, when she came, that she had him ask her father fore a field. She got off of her donkey, and Caleb said, ¡°What do youwant?¡±
 JPS And it came to pass, when she came unto him, that she persuaded him to ask of her father a field; and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her: 'What wouldest thou?'
 Jubilee2000 And it came to pass when he was taking her, he persuaded her to ask of her father for land to cultivate. Then she lighted off [her] ass, and Caleb said unto her, What wouldest thou?
 LITV And it happened, as she came, that she persuaded him to ask from her father a field. And she dismounted from the ass, and Caleb said to her, What do you desire ?
 MKJV And it happened as she came, she moved him to ask a field from her father. And she dismounted from the ass. And Caleb said to her, What do you desire ?
 RNKJV And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
 RWebster And it came to pass, as she came to him , that she moved him to ask of her father a field : and she got off her donkey ; and Caleb said to her, What wouldest thou?
 Rotherham And it came to pass, when she came, that she moved him to ask of her father a field, and, when she alighted from off the ass, Caleb said unto her?What aileth thee?
 UKJV And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What would you?
 WEB It happened, when she came, that she had him ask her father fore a field. She got off of her donkey, and Caleb said, ¡°What do youwant?¡±
 Webster And it came to pass, as she came [to him], that she moved him to ask of her father a field. And she lighted off [her] ass; and Caleb said to her, What wouldst thou?
 YLT And it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, `What--to thee?'
 Esperanto Kaj kiam sxi venis, sxi instigis lin peti de sxia patro kampon. Kaj sxi malsuprenigxis de la azeno, kaj Kaleb diris al sxi:Kio estas al vi?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ö¥á¥ë¥å¥â ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø