Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 7Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾Æ°£¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æµé¾Æ ûÇϳë´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¿µ±¤À» µ¹·Á ±× ¾Õ¿¡ ÀÚº¹ÇÏ°í ³×°¡ ÇàÇÑ ÀÏÀ» ³»°Ô ¾Ë°Ô Ç϶ó ±× ÀÏÀ» ³»°Ô ¼û±âÁö ¸»¶ó ÇÏ´Ï
 KJV And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.
 NIV Then Joshua said to Achan, "My son, give glory to the LORD, the God of Israel, and give him the praise. Tell me what you have done; do not hide it from me."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾Æ°£¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "¾Æµé¾Æ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ À§¾öÀ» ¾Ë¾Æ ¸ð½Ã°í ±×¿¡°Ô ÀÚ¹éÇÏ¿©¶ó. ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇßµçÁö ¼û±âÁö ¸»°í ¸»ÇÏ¿©¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾Æ°£¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "¾Æµé¾Æ. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À§¾öÀ» ¾Ë¾Æ¸ð½Ã°í ±×¿¡°Ô ÀÚ¹éÇÏ¿©¶ó. ¹«½¼ ÀÏÀ» Çß´øÁö ¼û±âÁö ¸»°í ¸»ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Toe s? Josua vir Agan: My seun, maak tog die HERE, die God van Israel, heerlik en gee Hom die eer; en gee my tog te kenne wat jy gedoen het; steek dit nie vir my weg nie.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬ß: ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Û ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Û; ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Û ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan Da sagde Josua til Akan: "Min S©ªn, giv HERREN, Israels Gud, ¨¡re og Pris, og fort©¡l mig, hvad du har gjort, skjul ikke noget for mig!"
 GerElb1871 Und Josua sprach zu Achan: Mein Sohn, gib doch Jehova, dem Gott Israels, Ehre und tue ihm Bekenntnis; und tue mir doch kund, was du getan hast, verhehle es mir nicht!
 GerElb1905 Und Josua sprach zu Achan: Mein Sohn, gib doch Jehova, dem Gott Israels, Ehre und lege ihm ein Bekenntnis ab; und tue mir doch kund, was du getan hast; verhehle es mir nicht!
 GerLut1545 Und Josua sprach zu Achan: Mein Sohn, gib dem HERRN, dem Gott Israels, die Ehre und gib ihm das Lob; und sage mir an, was hast du getan? und leugne mir nichts!
 GerSch Und Josua sprach zu Achan: Mein Sohn, gib doch dem HERRN, dem Gott Israels, die Ehre, und bekenne es vor ihm und sage mir: Was hast du getan? Verbirg es nicht vor mir!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ö¥á¥í, ¥Ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥ï? ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á? ¥ì¥ç ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô.
 ACV And Joshua said to Achan, My son, give, I pray thee, glory to LORD, the God of Israel, and make confession to him, and tell me now what thou have done. Hide it not from me.
 AKJV And Joshua said to Achan, My son, give, I pray you, glory to the LORD God of Israel, and make confession to him; and tell me now what you have done; hide it not from me.
 ASV And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to Jehovah, the God of Israel, and (1) make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. (1) Or give praise )
 BBE And Joshua said to Achan, My son, give glory and praise to the Lord, the God of Israel; give me word now of what you have done, and keep nothing back from me.
 DRC And Josue said to Achan: My son, give glory to the Lord God of Israel, and confess, and tell me what thou hast done, hide it not.
 Darby And Joshua said to Achan, My son, give, I pray thee, glory to Jehovah the God of Israel, and make confession to him: tell me now what thou hast done, keep it not back from me.
 ESV Then Joshua said to Achan, My son, (1 Sam. 6:5; Jer. 13:16; Mal. 2:2; John 9:24) give glory to the Lord God of Israel and (Num. 5:6, 7; 2 Chr. 30:22; Ezra 10:11; Dan. 9:4) give praise (Or and make confession) to him. And (1 Sam. 14:43) tell me now what you have done; do not hide it from me.
 Geneva1599 Then Ioshua said vnto Achan, My sonne, I beseech thee, giue glory to the Lord God of Israel, and make confession vnto him, and shewe me now what thou hast done: hide it not from me.
 GodsWord Joshua said to Achan, "Son, give honor and praise to the LORD God of Israel! Tell me what you have done. Don't hide anything from me."
 HNV Joshua said to Achan, ¡°My son, please give glory to the LORD, the God of Israel, and make confession to him. Tell me now what youhave done! Don¡¯t hide it from me!¡±
 JPS And Joshua said unto Achan: 'My son, give, I pray thee, glory to the LORD, the God of Israel, and make confession unto Him; and tell me now what thou hast done; hide nothing from me.'
 Jubilee2000 Then Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory now to the LORD God of Israel and give him praise; and tell me now what thou hast done; do not hide [it] from me.
 LITV And Joshua said to Achan, My son, I beg you, give glory to Jehovah, the God of Israel, and give thanks to Him, and please tell me what you have done. Do not hide it from me.
 MKJV And Joshua said to Achan, My son, I pray you, give glory to the LORD God of Israel, and make confession to Him. And tell me now what you have done. Do not hide it from me.
 RNKJV And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to ???? Elohim of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.
 RWebster And Joshua said to Achan , My son , give , I pray thee, glory to the LORD God of Israel , and make confession to him; and tell me now what thou hast done ; hide it not from me.
 Rotherham And Joshua said unto Achan?My son give I pray thee glory unto Yahweh God of Israel and make to him confession,?and tell me I pray thee what thou hast done, do not hide it from me.
 UKJV And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray you, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what you have done; hide it not from me.
 WEB Joshua said to Achan, ¡°My son, please give glory to Yahweh, the God of Israel, and make confession to him. Tell me now what youhave done! Don¡¯t hide it from me!¡±
 Webster And Joshua said to Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession to him; and tell me now what thou hast done, hide [it] not from me.
 YLT And Joshua saith unto Achan, `My son, put, I pray thee, honour on Jehovah, God of Israel, and give to Him thanks, and declare, I pray thee, to me, what thou hast done--hide not from me.'
 Esperanto Tiam Josuo diris al Ahxan:Mia filo! donu gloron al la Eternulo, Dio de Izrael, kaj faru al Li konfeson, kaj diru al mi, kion vi faris; ne kasxu antaux mi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ø ¥á¥ö¥á¥ñ ¥ä¥ï? ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ç? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø