|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 7Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾Æ°£¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æµé¾Æ ûÇϳë´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¿µ±¤À» µ¹·Á ±× ¾Õ¿¡ ÀÚº¹ÇÏ°í ³×°¡ ÇàÇÑ ÀÏÀ» ³»°Ô ¾Ë°Ô Ç϶ó ±× ÀÏÀ» ³»°Ô ¼û±âÁö ¸»¶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. |
NIV |
Then Joshua said to Achan, "My son, give glory to the LORD, the God of Israel, and give him the praise. Tell me what you have done; do not hide it from me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾Æ°£¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "¾Æµé¾Æ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ À§¾öÀ» ¾Ë¾Æ ¸ð½Ã°í ±×¿¡°Ô ÀÚ¹éÇÏ¿©¶ó. ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇßµçÁö ¼û±âÁö ¸»°í ¸»ÇÏ¿©¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾Æ°£¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "¾Æµé¾Æ. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À§¾öÀ» ¾Ë¾Æ¸ð½Ã°í ±×¿¡°Ô ÀÚ¹éÇÏ¿©¶ó. ¹«½¼ ÀÏÀ» Çß´øÁö ¼û±âÁö ¸»°í ¸»ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Toe s? Josua vir Agan: My seun, maak tog die HERE, die God van Israel, heerlik en gee Hom die eer; en gee my tog te kenne wat jy gedoen het; steek dit nie vir my weg nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬ß: ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Û ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Û; ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Û ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
Da sagde Josua til Akan: "Min S©ªn, giv HERREN, Israels Gud, ¨¡re og Pris, og fort©¡l mig, hvad du har gjort, skjul ikke noget for mig!" |
GerElb1871 |
Und Josua sprach zu Achan: Mein Sohn, gib doch Jehova, dem Gott Israels, Ehre und tue ihm Bekenntnis; und tue mir doch kund, was du getan hast, verhehle es mir nicht! |
GerElb1905 |
Und Josua sprach zu Achan: Mein Sohn, gib doch Jehova, dem Gott Israels, Ehre und lege ihm ein Bekenntnis ab; und tue mir doch kund, was du getan hast; verhehle es mir nicht! |
GerLut1545 |
Und Josua sprach zu Achan: Mein Sohn, gib dem HERRN, dem Gott Israels, die Ehre und gib ihm das Lob; und sage mir an, was hast du getan? und leugne mir nichts! |
GerSch |
Und Josua sprach zu Achan: Mein Sohn, gib doch dem HERRN, dem Gott Israels, die Ehre, und bekenne es vor ihm und sage mir: Was hast du getan? Verbirg es nicht vor mir! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ö¥á¥í, ¥Ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥ï? ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á? ¥ì¥ç ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And Joshua said to Achan, My son, give, I pray thee, glory to LORD, the God of Israel, and make confession to him, and tell me now what thou have done. Hide it not from me. |
AKJV |
And Joshua said to Achan, My son, give, I pray you, glory to the LORD God of Israel, and make confession to him; and tell me now what you have done; hide it not from me. |
ASV |
And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to Jehovah, the God of Israel, and (1) make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. (1) Or give praise ) |
BBE |
And Joshua said to Achan, My son, give glory and praise to the Lord, the God of Israel; give me word now of what you have done, and keep nothing back from me. |
DRC |
And Josue said to Achan: My son, give glory to the Lord God of Israel, and confess, and tell me what thou hast done, hide it not. |
Darby |
And Joshua said to Achan, My son, give, I pray thee, glory to Jehovah the God of Israel, and make confession to him: tell me now what thou hast done, keep it not back from me. |
ESV |
Then Joshua said to Achan, My son, (1 Sam. 6:5; Jer. 13:16; Mal. 2:2; John 9:24) give glory to the Lord God of Israel and (Num. 5:6, 7; 2 Chr. 30:22; Ezra 10:11; Dan. 9:4) give praise (Or and make confession) to him. And (1 Sam. 14:43) tell me now what you have done; do not hide it from me. |
Geneva1599 |
Then Ioshua said vnto Achan, My sonne, I beseech thee, giue glory to the Lord God of Israel, and make confession vnto him, and shewe me now what thou hast done: hide it not from me. |
GodsWord |
Joshua said to Achan, "Son, give honor and praise to the LORD God of Israel! Tell me what you have done. Don't hide anything from me." |
HNV |
Joshua said to Achan, ¡°My son, please give glory to the LORD, the God of Israel, and make confession to him. Tell me now what youhave done! Don¡¯t hide it from me!¡± |
JPS |
And Joshua said unto Achan: 'My son, give, I pray thee, glory to the LORD, the God of Israel, and make confession unto Him; and tell me now what thou hast done; hide nothing from me.' |
Jubilee2000 |
Then Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory now to the LORD God of Israel and give him praise; and tell me now what thou hast done; do not hide [it] from me. |
LITV |
And Joshua said to Achan, My son, I beg you, give glory to Jehovah, the God of Israel, and give thanks to Him, and please tell me what you have done. Do not hide it from me. |
MKJV |
And Joshua said to Achan, My son, I pray you, give glory to the LORD God of Israel, and make confession to Him. And tell me now what you have done. Do not hide it from me. |
RNKJV |
And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to ???? Elohim of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. |
RWebster |
And Joshua said to Achan , My son , give , I pray thee, glory to the LORD God of Israel , and make confession to him; and tell me now what thou hast done ; hide it not from me. |
Rotherham |
And Joshua said unto Achan?My son give I pray thee glory unto Yahweh God of Israel and make to him confession,?and tell me I pray thee what thou hast done, do not hide it from me. |
UKJV |
And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray you, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what you have done; hide it not from me. |
WEB |
Joshua said to Achan, ¡°My son, please give glory to Yahweh, the God of Israel, and make confession to him. Tell me now what youhave done! Don¡¯t hide it from me!¡± |
Webster |
And Joshua said to Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession to him; and tell me now what thou hast done, hide [it] not from me. |
YLT |
And Joshua saith unto Achan, `My son, put, I pray thee, honour on Jehovah, God of Israel, and give to Him thanks, and declare, I pray thee, to me, what thou hast done--hide not from me.' |
Esperanto |
Tiam Josuo diris al Ahxan:Mia filo! donu gloron al la Eternulo, Dio de Izrael, kaj faru al Li konfeson, kaj diru al mi, kion vi faris; ne kasxu antaux mi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ø ¥á¥ö¥á¥ñ ¥ä¥ï? ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ç? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|