성경장절 |
신명기 25장 1절 |
개역개정 |
사람들 사이에 시비가 생겨 재판을 청하면 재판장은 그들을 재판하여 의인은 의롭다 하고 악인은 정죄할 것이며 |
KJV |
If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. |
NIV |
When men have a dispute, they are to take it to court and the judges will decide the case, acquitting the innocent and condemning the guilty. |
공동번역 |
사람들 사이에 분쟁이 생기면 법정에 가서 재판을 받아야 한다. 물론 옳은 사람에게 무죄를 선고해야 하고 그른 사람에게 유죄를 선고해야 한다. |
북한성경 |
사람들 사이에 분쟁이 생기면 법정에 가서 재판을 받아야 한다. 물론 옳은 사람에게 무죄를 선고해야 하고 그른 사람에게 유죄를 선고해야 한다. |
Afr1953 |
As daar tussen manne 'n twis is en hulle na die gereg kom en die regters hulle vonnis en die regverdige regverdig verklaar en die skuldige skuldig verklaar, |
BulVeren |
Ако има спор между мъже и дойдат на съд, и ги съдят, и оправдаят правия, и осъдят виновния; |
Dan |
N?r der opst?r Strid mellem Mænd, og de møder for Retten, skal man dømme dem imellem; den, der har Ret, skal frikendes, den skyldige dømmes. |
GerElb1871 |
Wenn ein Hader zwischen M?nnern entsteht, und sie vor Gericht treten, und man richtet sie, so soll man den Gerechten gerecht sprechen und den Schuldigen schuldig. |
GerElb1905 |
Wenn ein Hader zwischen M?nnern entsteht, und sie vor Gericht treten, und man richtet sie, so soll man den Gerechten gerecht sprechen und den Schuldigen schuldig. |
GerLut1545 |
Wenn ein Hader ist zwischen M?nnern, so soll man sie vor Gericht bringen und sie richten und den Gerechten rechtsprechen und den Gottlosen verdammen. |
GerSch |
Wenn zwischen M?nnern ein Hader entsteht, so soll man sie vor Gericht bringen und sie richten, und den Gerechten f?r gerecht erkl?ren und den ?belt?ter verurteilen. |
UMGreek |
Εαν συμβη διαφορα μεταξυ ανθρωπων, και ελθωσιν ει? την κρισιν, και κρινωσιν αυτου?, τοτε θελουσι δικαιωσει τον δικαιον και καταδικασει τον ενοχον. |
ACV |
If there be a controversy between men, and they come to judgment, and they judge them, then they shall justify the righteous, and condemn the iniquitous. |
AKJV |
If there be a controversy between men, and they come to judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. |
ASV |
If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked; |
BBE |
If there is an argument between men and they go to law with one another, let the judges give their decision for the upright, and against the wrongdoer. |
DRC |
If there be a controversy between men, and they call upon the judges: they shall give the prize of justice to him whom they perceive to be just: and him whom they find to be wicked, they shall condemn of wickedness. |
Darby |
If there be a controversy between men, and they resort to judgment, and they judge their case ; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. |
ESV |
If there is a (ch. 19:17) dispute between men and they come into court and the judges decide between them, ([1 Kgs. 8:32; Prov. 17:15]) acquitting the innocent and condemning the guilty, |
Geneva1599 |
When there shall be strife betweene men, and they shall come vnto iudgement, and sentence shall be giuen vpon them, and the righteous shall be iustified, and the wicked condemned, |
GodsWord |
This is what you must do whenever [two] people have a disagreement that is brought into court. The judges will hear the case and decide who's right and who's wrong. |
HNV |
If there be a controversy between men, and they come to judgment, and the judges judge them; then they shall justifythe righteous, and condemn the wicked; |
JPS |
If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them, by justifying the righteous, and condemning the wicked, |
Jubilee2000 |
If there is a controversy between persons and they come unto judgment and they are judged, then they shall justify the righteous and condemn the wicked. |
LITV |
If there is a contention between men, and they come to judgment, and they have been judged, and the righteous one is declared righteous, and the wrong doer declared guilty; |
MKJV |
If there is a controversy between men, and they come to judgment, and they have been judged, and the righteous one is declared righteous, and the wrongdoer declared guilty, |
RNKJV |
If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. |
RWebster |
If there shall be a controversy between men , and they come to judgment , that the judges may judge them; then they shall justify the righteous , and condemn the wicked . |
Rotherham |
When there ariseth a controversy between men, and they come nigh unto judgment, and judgment is granted them, then shall they justify the righteous man, and condemn the lawless. |
UKJV |
If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. |
WEB |
If there be a controversy between men, and they come to judgment, and the judges judge them; then they shall justifythe righteous, and condemn the wicked; |
Webster |
If there shall be a controversy between men, and they come to judgment, that [the judges] may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. |
YLT |
`When there is a strife between men, and they have come nigh unto the judgment, and they have judged, and declared righteous the righteous, and declared wrong the wrong-doer, |
Esperanto |
Se estos disputo inter homoj, ili venu al la jugxo, kaj oni jugxu ilin, kaj oni deklaru prava la pravulon, kaj la malpravulon oni kondamnu. |
LXX(o) |
εαν δε γενηται αντιλογια ανα μεσον ανθρωπων και προσελθωσιν ει? κρισιν και κρινωσιν και δικαιωσωσιν τον δικαιον και καταγνωσιν του ασεβου? |