성경장절 |
신명기 24장 22절 |
개역개정 |
너는 애굽 땅에서 종 되었던 것을 기억하라 이러므로 내가 네게 이 일을 행하라 명령하노라 |
KJV |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing. |
NIV |
Remember that you were slaves in Egypt. That is why I command you to do this. |
공동번역 |
너희가 에집트 땅에서 종살이하던 일을 생각해 보아라. 그래서 내가 이렇게 명령하는 것이니, 너는 반드시 이를 지켜야 한다. |
북한성경 |
너희가 애급땅에서 종살이 하던 일을 생각해 보아라. 그래서 내가 이렇게 명령하는 것이니 너희는 반드시 이를 지켜야 한다. |
Afr1953 |
En jy moet daaraan dink dat jy 'n slaaf was in Egipteland; daarom beveel ek jou om hierdie saak te doen. |
BulVeren |
И да помниш, че беше роб в египетската земя; затова ти заповядвам да вършиш това нещо. |
Dan |
Kom i Hu, at du selv var Træl i Ægypten; derfor byder jeg dig at handle s?ledes. |
GerElb1871 |
Und du sollst gedenken, daß du ein Knecht im Lande ?gypten gewesen bist; darum gebiete ich dir, solches zu tun. |
GerElb1905 |
Und du sollst gedenken, daß du ein Knecht im Lande ?gypten gewesen bist; darum gebiete ich dir, solches zu tun. |
GerLut1545 |
Und sollst gedenken, daß du Knecht in ?gyptenland gewesen bist; darum gebiete ich dir, daß du solches tust. |
GerSch |
Und du sollst bedenken, daß du in ?gypten auch ein Knecht gewesen bist; darum gebiete ich dir, solches zu tun. |
UMGreek |
Και θελει? ενθυμεισθαι οτι δουλο? εσταθη? εν γη Αιγυπτου δια τουτο εγω προσταζω ει? σε να καμνη? το πραγμα τουτο. |
ACV |
And thou shall remember that thou were a bondman in the land of Egypt. Therefore I command thee to do this thing. |
AKJV |
And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing. |
ASV |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing. |
BBE |
Keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: for this is why I give you orders to do this. |
DRC |
Remember that thou also wast a bondman in Egypt, and therefore I command thee to do this thing. |
Darby |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt; therefore I command thee to do this thing. |
ESV |
([See ver. 18 above]) You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this. |
Geneva1599 |
And remember that thou wast a seruant in the land of Egypt: therefore I command thee to doe this thing. |
GodsWord |
Remember that you were slaves in Egypt. So I'm commanding you to do this. |
HNV |
You shall remember that you were a bondservant in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing. |
JPS |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt; therefore I command thee to do this thing. |
Jubilee2000 |
And thou shalt remember that thou wast a slave in the land of Egypt; therefore, I command thee to do this thing.: |
LITV |
And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt. On account of this I am commanding you to do this thing. |
MKJV |
And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt. Therefore I command you to do this thing. |
RNKJV |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing. |
RWebster |
And thou shalt remember that thou wast a slave in the land of Egypt : therefore I command thee to do this thing . |
Rotherham |
so shalt thou remember that a servant, becamest thou in the land of Egypt,?therefore, am I commending thee to do this thing. |
UKJV |
And you shall remember that you were a bondman in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing. |
WEB |
You shall remember that you were a bondservant in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing. |
Webster |
And thou shalt remember that thou wast a bond-man in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing. |
YLT |
and thou hast remembered that a servant thou hast been in the land of Egypt; therefore I am commanding thee to do this thing. |
Esperanto |
Kaj memoru, ke vi estis sklavo en la lando Egipta; pro tio mi ordonas al vi agi tiel. |
LXX(o) |
και μνησθηση οτι οικετη? ησθα εν γη αιγυπτω δια τουτο εγω σοι εντελλομαι ποιειν το ρημα τουτο |