¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 13Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ±× ¼±ÁöÀÚ³ª ²Þ ²Ù´Â ÀÚÀÇ ¸»À» ûÁ¾ÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ°¡ ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í ¶æÀ» ´ÙÇÏ¿© ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ¿©ºÎ¸¦ ¾Ë·Á ÇÏ»ç ³ÊÈñ¸¦ ½ÃÇèÇϽÉÀ̴϶ó |
KJV |
Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul. |
NIV |
you must not listen to the words of that prophet or dreamer. The LORD your God is testing you to find out whether you love him with all your heart and with all your soul. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¿¹¾ðÀÚ³ª ²ÞÀ¸·Î Á¡Ä¡´Â »ç¶÷ÀÇ ¸»À» µèÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×°ÍÀ» ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ °ú¿¬ ³ÊÈñ°¡ ¸¶À½À» ´Ù ±â¿ïÀ̰í Á¤¼ºÀ» ´Ù ½ñ¾Æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ »ç¶ûÇÏ´ÂÁö ½ÃÇèÇØ º¸½Ã·Á´Â °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¿¹¾ðÀÚ³ª ²ÞÀ¸·Î Á¡Ä¡´Â »ç¶÷ÀÇ ¸»À» µèÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×°ÍÀº ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ °ú¿¬ ³ÊÈñ°¡ ¸¶À½À» ´Ù ±â¿ïÀ̰í Á¤¼ºÀ» ´Ù ½ñ¾Æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ´ÂÁö ½ÃÇèÇØ º¸½Ã·Á´Â °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
dan moet jy nie luister na die woorde van die profeet of na die man wat as dromer optree nie; want die HERE julle God beproef julle om te weet of julle werklik die HERE julle God liefhet met julle hele hart en met julle hele siel. |
BulVeren |
¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬ì¬ß¬à¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬è; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ú ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ. |
Dan |
s? m? du ikke h©ªre p? den Profets Tale eller p? den, der har Dr©ªmmen; thi HERREN eders Gud s©¡tter eder p? Pr©ªve for at se, om I elsker HERREN eders Gud af hele eders Hjerte og hele eders Sj©¡l. |
GerElb1871 |
so sollst du nicht h?ren auf die Worte dieses Propheten oder auf den, der die Tr?ume hat; denn Jehova, euer Gott, versucht euch, um zu erkennen, ob ihr Jehova, euren Gott, liebet mit eurem ganzen Herzen und mit eurer ganzen Seele. |
GerElb1905 |
so sollst du nicht h?ren auf die Worte dieses Propheten oder auf den, der die Tr?ume hat; denn Jehova, euer Gott, versucht euch, um zu erkennen, ob ihr Jehova, euren Gott, liebet mit eurem ganzen Herzen und mit eurer ganzenSeele. |
GerLut1545 |
so sollst du nicht gehorchen den Worten solches Propheten oder Tr?umers; denn der HERR, euer Gott, versucht euch, da©¬ er erfahre, ob ihr ihn von ganzem Herzen und von ganzer Seele lieb habt. |
GerSch |
so sollst du den Worten eines solchen Propheten oder Tr?umers nicht gehorchen; denn der HERR, euer Gott, versucht euch, damit er erfahre, ob ihr den HERRN, euren Gott, liebet von ganzem Herzen und von ganzer Seele. |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ê¥ñ¥ï¥á¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥æ¥å¥é ¥å¥ò¥á? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç ¥å¥á¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥ó¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥á? ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ò¥á?. |
ACV |
thou shall not hearken to the words of that prophet, or to that dreamer of dreams, for LORD your God proves you, to know whether ye love LORD your God with all your heart and with all your soul. |
AKJV |
You shall not listen to the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proves you, to know whether you love the LORD your God with all your heart and with all your soul. |
ASV |
thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams: for Jehovah your God proveth you, to know whether ye love Jehovah your God with all your heart and with all your soul. |
BBE |
Then give no attention to the words of that prophet or that dreamer of dreams: for the Lord your God is testing you, to see if all the love of your heart and soul is given to him. |
DRC |
Thou shalt not hear the words of that prophet or dreamer: for the Lord your God trieth you, that it may appear whether you love him with all your heart, and with all your soul, or not. |
Darby |
--thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams; for Jehovah your God proveth you, to know whether ye love Jehovah your God with all your heart and with all your soul. |
ESV |
you shall not listen to the words of that prophet or that dreamer of dreams. For the Lord your God (ch. 8:2) is testing you, to know whether you love the Lord your God with all your heart and with all your soul. |
Geneva1599 |
Thou shalt not hearken vnto the wordes of the prophet, or vnto that dreamer of dreames: for the Lord your God prooueth you, to knowe whether ye loue the Lord your God with al your heart, and with all your soule. |
GodsWord |
The LORD your God is testing you to find out if you really love him with all your heart and with all your soul. |
HNV |
you shall not listen to the words of that prophet, or to that dreamer of dreams: for the LORD your God proves you, to know whetheryou love the LORD your God with all your heart and with all your soul. |
JPS |
thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams; for the LORD your God putteth you to proof, to know whether ye do love the LORD your God with all your heart and with all your soul. |
Jubilee2000 |
thou shalt not hearken unto the words of that prophet or that dreamer of dreams; for the LORD your God proves you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul. |
LITV |
you shall not listen to the words of that prophet, or that dreamer of dreams. For Jehovah your God is testing you, to know if you love Jehovah your God with all your heart and with all your soul. |
MKJV |
you shall not listen to the words of that prophet or that dreamer of dreams. For the LORD your God is testing you to know whether you love the LORD your God with all your heart and with all your soul. |
RNKJV |
Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for ???? your Elohim proveth you, to know whether ye love ???? your Elohim with all your heart and with all your soul. |
RWebster |
Thou shalt not hearken to the words of that prophet , or that dreamer of dreams : for the LORD your God testeth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul . |
Rotherham |
thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams,?for Yahweh your God, is putting you to the proof, to know whether ye do love Yahweh your God, with all your heart and with all your soul. |
UKJV |
You shall not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proves you, to know whether all of you love the LORD your God with all your heart and with all your soul. |
WEB |
you shall not listen to the words of that prophet, or to that dreamer of dreams: for Yahweh your God proves you, to know whetheryou love Yahweh your God with all your heart and with all your soul. |
Webster |
Thou shalt not hearken to the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul. |
YLT |
thou dost not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of the dream, for Jehovah your God is trying you, to know whether ye are loving Jehovah your God with all your heart, and with all your soul; |
Esperanto |
tiam ne auxskultu la vortojn de tiu profeto aux de tiu songxisto, cxar tiam elprovas vin la Eternulo, via Dio, por sciigxi, cxu vi amas la Eternulon, vian Dion, per via tuta koro kaj per via tuta animo. |
LXX(o) |
(13:4) ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ï¥ó¥é ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥å¥é¥ä¥å¥í¥á¥é ¥å¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥ó¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ô¥ì¥ø¥í |