Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 15Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© ´ë´ë·Î ±×µéÀÇ ¿Ê´Ü ±Í¿¡ ¼úÀ» ¸¸µé°í û»ö ²öÀ» ±× ±ÍÀÇ ¼ú¿¡ ´õÇ϶ó
 KJV Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
 NIV "Speak to the Israelites and say to them: 'Throughout the generations to come you are to make tassels on the corners of your garments, with a blue cord on each tassel.
 °øµ¿¹ø¿ª "³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯ ´ë´ë¼Õ¼Õ ¿ÊÀÚ¶ô¿¡ ¼úÀ» ´Þ°í ±× ¿ÊÀÚ¶ô ¼ú¿¡ ÀÚÁÖºû ²öÀ» ´Þ°Ô ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¡¶³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯ ´ë´ë¼Õ¼Õ ¿ÊÀÚ¶ô¿¡ ¼úÀ» ´Þ°í ±× ¿ÊÀÚ¶ô ¼ú¿¡ ÀÚÁÖºû ²öÀ» ´Þ°Ô ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Spreek met die kinders van Israel en s? aan hulle, hulle moet vir hulle klossies maak aan die hoeke van hul klere, in hulle geslagte, en aan die hoekklossies 'n draad van pers stof vasbind.
 BulVeren ¬¤¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Ó ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬â¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬á¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ä ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Tal til Israelitterne og sig til dem, at de Sl©¡gt efter Sl©¡gt skal s©¡tte Kvaster p? Fligene af deres Kl©¡der, og at de p? hver enkelt Kvast skal s©¡tte en violet Purpursnor.
 GerElb1871 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen, da©¬ sie sich eine Quaste an den Zipfeln ihrer Oberkleider (Eig. Oberkleider; das Obergewand bestand meist aus einem gro©¬en viereckigen St?ck Zeug, das man in verschiedener Weise umwarf) machen, bei ihren Geschlechtern, und da©¬ sie an die Quaste des Zipfels eine Schnur von blauem Purpur setzen;
 GerElb1905 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen, da©¬ sie sich eine Quaste an den Zipfeln ihrer Oberkleider (Eig. Oberkleider; das Obergewand bestand meist aus einem gro©¬en viereckigen St?ck Zeug, dasman in verschiedener Weise umwarf) machen, bei ihren Geschlechtern, und da©¬ sie an die Quaste des Zipfels eine Schnur von blauem Purpur setzen;
 GerLut1545 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen, da©¬ sie ihnen L?pplein machen an den Fittichen ihrer Kleider unter allen euren Nachkommen und gelbe Schn?rlein auf die L?pplein an die Fittiche tun.
 GerSch Rede mit den Kindern Israel und sage ihnen, da©¬ sie sich Quasten machen an die Zipfel ihrer Kleider, in all ihren Geschlechtern, und eine Schnur von blauem Purpur an die Quaste des Zipfels tun.
 UMGreek ¥Ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ò¥é ¥ê¥ñ¥á¥ò¥ð¥å¥ä¥á ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ê¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥â¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥á¥ò¥ð¥å¥ä¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ó¥á¥é¥í¥é¥á¥í ¥ê¥ô¥á¥í¥ç¥í
 ACV Speak to the sons of Israel, and bid them that they make for them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of each border a cord of blue.
 AKJV Speak to the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of the borders a ribbon of blue:
 ASV Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them (1) fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of each border a cord of blue: (1) Or tassels in the corners )
 BBE Say to the children of Israel that through all their generations they are to put on the edges of their robes an ornament of twisted threads, and in every ornament a blue cord;
 DRC Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them I to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue:
 Darby Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them tassels on the corners of their garments, throughout their generations, and that they attach to the tassel of the corners a lace of blue;
 ESV Speak to the people of Israel, and tell them to (Deut. 22:12; [Matt. 23:5]) make tassels on the corners of their garments throughout their generations, and to put a cord of blue on the tassel of each corner.
 Geneva1599 Speake vnto the children of Israel, and bid them that they make them fringes vpon the borders of their garments throughout their generations, and put vpon the fringes of the borders a ryband of blewe silke.
 GodsWord "Speak to the Israelites and tell them: For generations to come they must wear tassels on the corners of their clothes with violet threads in each tassel.
 HNV ¡°Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes (or, tzitziot)) in the borders oftheir garments throughout their generations, and that they put on the fringe (or, tzitzit) of each border a cord of blue:
 JPS 'Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them throughout their generations fringes in the corners of their garments, and that they put with the fringe of each corner a thread of blue.
 Jubilee2000 Speak unto the sons of Israel and bid them that they make for themselves fringes in the borders of their garments throughout their generations and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue.
 LITV Speak to the sons of Israel and you shall say to them that they shall make themselves fringes on the corners of their garments, for their generations. And they shall put with the fringe of each corner thread of blue.
 MKJV Speak to the sons of Israel and command them that they make fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribbon of blue.
 RNKJV Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
 RWebster Speak to the children of Israel , and bid them that they make them fringes on the borders of their garments throughout their generations , and that they put upon the fringe of the borders a cord of blue :
 Rotherham Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, That they shall make them fringes on the corners of their garments unto their generations?and shall put upon the fringe of the corner a cord of blue:
 UKJV Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a thread of blue:
 WEB ¡°Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes (or, tassels (Hebrew tzitzit)) inthe borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe (or, tassel) of each border a cordof blue:
 Webster Speak to the children of Israel, and bid them that they make them fringes on the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribin of blue:
 YLT `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, and they have made for themselves fringes on the skirts of their garments, to their generations, and they have put on the fringe of the skirt a ribbon of blue,
 Esperanto Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili, ke ili faru al si kvastojn sur la randoj de siaj vestoj en siaj generacioj, kaj ili enmetu en la kvaston de la rando fadenon bluan.
 LXX(o) ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ñ¥á¥ò¥ð¥å¥ä¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥á¥ò¥ð¥å¥ä¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥é¥ø¥í ¥ê¥ë¥ø¥ò¥ì¥á ¥ô¥á¥ê¥é¥í¥è¥é¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø