성경장절 |
출애굽기 39장 29절 |
개역개정 |
가는 베 실과 청색 자색 홍색 실로 수 놓아 띠를 만들었으니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 하였더라 |
KJV |
And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses. |
NIV |
The sash was of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn--the work of an embroiderer--as the LORD commanded Moses. |
공동번역 |
또 가늘게 꼰 모시실과 자주빛 털실, 붉은 털실, 진홍빛 털실로 수를 놓아 가며 띠를 만들었다. 이렇게 그들은 야훼께서 모세에게 지시하신 대로 하였다. |
북한성경 |
또 가늘게 꼰 모시실과 자주빛 털실, 붉은 털실, 진홍빛 털실로 수를 놓아가며 띠를 만들었다. 이렇게 그들은 여호와께서 모세에게 지시한 대로 하였다. |
Afr1953 |
en die gordel van fyn dubbeldraad-linne en van pers en purperrooi en bloedrooi stowwe, veelkleurige werk, soos die HERE Moses beveel het. |
BulVeren |
пояса от препреден висон, синьо, мораво и червено, везана изработка, както ГОСПОД заповяда на Мойсей. |
Dan |
og Bæltet af tvundet Byssus, violet og rødt Purpurgarn og karmoisinrødt Garn i broget Vævning, som HERREN havde p?lagt Moses. |
GerElb1871 |
und den G?rtel von gezwirntem Byssus und von blauem und rotem Purpur und Karmesin, in Buntwirkerarbeit: so wie Jehova dem Mose geboten hatte. |
GerElb1905 |
und den G?rtel von gezwirntem Byssus und von blauem und rotem Purpur und Karmesin, in Buntwirkerarbeit: so wie Jehova dem Mose geboten hatte. |
GerLut1545 |
und den gestickten G?rtel von gezwirnter weißer Seide, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot, wie der HERR Mose geboten hatte. |
GerSch |
und den G?rtel von gezwirnter weißer Baumwolle und aus Stoffen von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe, Arbeit des Buntwirkers, wie der HERR Mose geboten hatte. |
UMGreek |
και την ζωνην εκ βυσσου κεκλωσμενη? και κυανου και πορφυρου και κοκκινου, κεντητη? εργασια? καθω? προσεταξεν ο Κυριο? ει? τον Μωυσην. |
ACV |
and the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as LORD commanded Moses. |
AKJV |
And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses. |
ASV |
and the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer; as Jehovah commanded Moses. |
BBE |
And a linen band worked with a design of blue and purple and red, as the Lord had said to Moses. |
DRC |
They made also the plate of sacred veneration of the purest gold, and they wrote on it with the engraving of a lapidary, The Holy of the Lord: |
Darby |
and the girdle, of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet, of embroidery; as Jehovah had commanded Moses. |
ESV |
and the sash of fine twined linen and of blue and purple and scarlet yarns, embroidered with needlework, as the Lord had commanded Moses. |
Geneva1599 |
And the girdle of fine twined linen, and of blew silke, and purple, and skarlet, euen of needle worke, as the Lord had commanded Moses. |
GodsWord |
The belt was embroidered with violet, purple, and bright red yarn. They followed the LORD's instructions to Moses. |
HNV |
and the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as the LORD commanded Moses. |
JPS |
and the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the weaver in colours; as the LORD commanded Moses. |
Jubilee2000 |
also the girdle [of] fine twined linen and blue and purple and scarlet [of] needlework, as the LORD commanded Moses. |
LITV |
And the girdle was of twined bleached linen , and blue, and purple, and crimson, the work of an embroiderer, even as Jehovah commanded Moses. |
MKJV |
and a girdle of fine twined bleached linen , and blue, and purple, and scarlet, of needlework, even as the LORD commanded Moses. |
RNKJV |
And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as ???? commanded Moses. |
RWebster |
And a waistband of fine twined linen , and blue , and purple , and scarlet , of needlework ; as the LORD commanded Moses . |
Rotherham |
and the girdle of fine twined liner, and blue and purple and crimson the work of an embroiderer,?As Yahweh commanded Moses. |
UKJV |
And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses. |
WEB |
and the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Yahweh commanded Moses. |
Webster |
And a girdle [of] fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, [of] needle-work; as the LORD commanded Moses. |
YLT |
and the girdle of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, work of an embroiderer, as Jehovah hath commanded Moses. |
Esperanto |
kaj la zonon el tordita bisino kaj el blua, purpura, kaj rugxa teksajxo, broditan; kiel la Eternulo ordonis al Moseo. |
LXX(o) |
(36:36) και τα? ζωνα? αυτων εκ βυσσου και υακινθου και πορφυρα? και κοκκινου νενησμενου εργον ποικιλτου ον τροπον συνεταξεν κυριο? τω μωυση |
|
|
|
[배너등록]
|