Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 26장 36절
 개역개정 청색 자색 홍색 실과 가늘게 꼰 베 실로 수 놓아 짜서 성막 문을 위하여 휘장을 만들고
 KJV And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.
 NIV "For the entrance to the tent make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen--the work of an embroiderer.
 공동번역 성막 문간을 가릴 막을 자주빛 털실과 붉은 빛 털실과 진홍빛 털실과 가늘게 꼰 모시실로 무늬를 놓아 가며 짜라.
 북한성경 성막문간을 가릴 막을 자주빛 털실과 붉은 빛 털실, 진홍빛 털실과 가늘게 꼰 모시실로 무늬를 놓아가며 짜라.
 Afr1953 Jy moet ook vir die ingang van die tent 'n bedekking maak van pers en purperrooi en bloedrooi stowwe en fyn dubbeldraad-linne, veelkleurige werk.
 BulVeren И да направиш за вход на шатъра завеса, везана работа от синьо, мораво, червено и препреден висон.
 Dan Fremdeles skal du lave et Forhæng til Teltets indgang af violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn og tvundet Byssus i broget Vævning;
 GerElb1871 Und mache f?r den Eingang des Zeltes einen Vorhang (W. eine Decke; desgl. v 37;27,16 usw.) von blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus, in Buntwirkerarbeit.
 GerElb1905 Und mache f?r den Eingang des Zeltes einen Vorhang (W. eine Decke; desgl. V. 37; 27, 16) von blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus, in Buntwirkerarbeit.
 GerLut1545 Und sollst ein Tuch machen in die T?r der H?tte, gewirkt von gelber Seide, Rosinrot, Scharlaken und gezwirnter weißer Seide.
 GerSch Und du sollst einen Vorhang machen in die T?re der H?tte aus Stoffen von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe und von gezwirnter weißer Baumwolle in Buntwirkerarbeit.
 UMGreek Και θελει? καμει δια την θυραν τη? σκηνη? ταπητα εκ κυανου και πορφυρου και κοκκινου και βυσσου κεκλωσμενη?, κατεσκευασμενον με εργασιαν κεντητου.
 ACV And thou shall make a screen for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.
 AKJV And you shall make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, worked with needlework.
 ASV And thou shalt make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.
 BBE And you are to make a curtain for the doorway of the Tent, of the best linen with needlework of blue and purple and red.
 DRC Thou shalt make also a hanging in the entrance of the tabernacle of violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen with embroidered work.
 Darby And thou shalt make for the entrance of the tent a curtain of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery.
 ESV You shall make a (ch. 27:16; 36:37) screen for the entrance of the tent, of (ver. 1, 31; ch. 25:4) blue and purple and scarlet yarns and ([See ver. 31 above]) fine twined linen, embroidered with needlework.
 Geneva1599 Also thou shalt make an hanging for the dore of ye Tabernacle of blew silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen wrought with needle.
 GodsWord "For the entrance of the outer tent, make a screen out of fine linen yarn, embroidered with violet, purple, and bright red yarn.
 HNV “You shall make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of theembroiderer.
 JPS And thou shalt make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the weaver in colours.
 Jubilee2000 And thou shalt make a hanging for the door of the tabernacle [of] blue, purple, and scarlet, and fine twined linen wrought with needlework.
 LITV And you shall make a screen for the door of the tent of blue, and of purple and crimson, and twined bleached linen , the work of an embroiderer.
 MKJV And you shall make a screen for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached linen , worked with needlework.
 RNKJV And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.
 RWebster And thou shalt make an hanging for the door of the tent , of blue , and purple , and scarlet , and fine twined linen , wrought with needlework .
 Rotherham And thou shalt make a screen for the opening of the tent, of blue, and purple and crimson, and fine-twined linen,?the work of an embroiderer.
 UKJV And you shall make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.
 WEB “You shall make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of theembroiderer.
 Webster And thou shalt make a hanging for the door of the tent, [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needle work.
 YLT `And thou hast made a covering for the opening of the tent, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of an embroiderer;
 Esperanto Kaj faru kovrotukon por la pordo de la tabernaklo, el blua, purpura, kaj rugxa teksajxo, kaj el tordita bisino, kun brodajxoj;
 LXX(o) και ποιησει? επισπαστρον εξ υακινθου και πορφυρα? και κοκκινου κεκλωσμενου και βυσσου κεκλωσμενη? εργον ποικιλτου


    





  인기검색어
kcm  2506618
교회  1377221
선교  1336863
예수  1263038
설교  1048719
아시아  954343
세계  934329
선교회  900323
사랑  889407
바울  882448


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진