Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 23Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ Àß Ã»Á¾ÇÏ°í ³» ¸ðµç ¸»´ë·Î ÇàÇÏ¸é ³»°¡ ³× ¿ø¼ö¿¡°Ô ¿ø¼ö°¡ µÇ°í ³× ´ëÀû¿¡°Ô ´ëÀûÀÌ µÉÁö¶ó
 KJV But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
 NIV If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ ±×ÀÇ ¸»À» Àß µé¾î, ³»°¡ Ç϶ó´Â ´ë·Î ½ÇÇàÇϱ⸸ ÇÏ¸é ³ª´Â ³ÊÈñ ¿ø¼ö¸¦ ³ªÀÇ ¿ø¼ö·Î »ï°í, ³ÊÈñ ÀûÀ» ³ªÀÇ ÀûÀ¸·Î »ïÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ±×ÀÇ ¸»À» Àß µé¾î ³»°¡ Ç϶ó´Â´ë·Î ½ÇÇàÇϱ⸸ ÇÏ¸é ³ª´Â ³ÊÈñ ¿ø¾¥¸¦ ³ªÀÇ ¿ø¾¥·Î »ï°í ³ÊÈñ ÀûÀ» ³ªÀÇ ÀûÀ¸·Î »ïÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Maar as jy terde? na sy stem luister en alles doen wat Ek sal s?, sal Ek die vyand van jou vyande en die te?stander van jou te?standers wees.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú.
 Dan N?r du adlyder ham og g©ªr alt, hvad jeg siger, vil jeg v©¡re dine Fjenders Fjende og dine Modstanderes Modstander,
 GerElb1871 Doch wenn du flei©¬ig auf seine Stimme h?rst und alles tust, was ich sagen werde, so werde ich deine Feinde befeinden und deine Dr?nger bedr?ngen.
 GerElb1905 Doch wenn du flei©¬ig auf seine Stimme h?rst und alles tust, was ich sagen werde, so werde ich deine Feinde befeinden und deine Dr?nger bedr?ngen.
 GerLut1545 Wirst du aber seine Stimme h?ren und tun alles, was ich dir sagen werde, so will ich deiner Feinde Feind und deiner Widerw?rtigen Widerw?rtiger sein.
 GerSch Wirst du aber seiner Stimme gehorchen und alles tun, was ich sage, so will ich deine Feinde befehden und deinen Widersachern widerw?rtig sein.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥ç? ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ç? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV But if thou shall indeed hearken to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to thine enemies, and an adversary to thine adversaries.
 AKJV But if you shall indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
 ASV But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
 BBE But if you truly give ear to his voice, and do whatever I say, then I will be against those who are against you, fighting those who are fighting you.
 DRC But if thou wilt hear his voice, and do all that I speak, I will be an enemy to thy enemies, and will afflict them that afflict thee.
 Darby But if thou shalt diligently hearken unto his voice, and do all that I shall say, then I will be an enemy to thine enemies, and an adversary to thine adversaries.
 ESV But if you carefully obey his voice and do all that I say, then (Gen. 12:3; Deut. 30:7; Jer. 30:20) I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
 Geneva1599 But if thou hearken vnto his voyce, and do all that I speake, the I wil be an enemie vnto thine enemies, and will afflict them that afflict thee.
 GodsWord But if you will listen to him and do everything I say, then I will be an enemy to your enemies and an opponent to your opponents.
 HNV But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to youradversaries.
 JPS But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
 Jubilee2000 But if thou shalt indeed hear his voice and do all that I speak, then I will be an enemy unto thine enemies and an adversary unto those that afflict thee.
 LITV For if you fully listen to His voice, and do all which I speak, I will be an enemy to your enemies, and will be a foe to your foes.
 MKJV But if you shall indeed obey His voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and a foe to your foes.
 RNKJV But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
 RWebster But if thou shalt indeed obey his voice , and do all that I speak ; then I will be an enemy to thy enemies , and an adversary to thy adversaries . {an adversary...: or, I will afflict them that afflict thee}
 Rotherham But if thou wilt indeed hearken, to his voice, and so wilt do all that I may speak, then will I be an enemy to thine enemies, and an adversary to thine adversaries;
 UKJV But if you shall indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto yours enemies, and an adversary unto yours adversaries.
 WEB But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to youradversaries.
 Webster But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy to thy enemies, and an adversary to thy adversaries.
 YLT for, if thou diligently hearken to his voice, and hast done all that which I speak, then I have been at enmity with thine enemies, and have distressed those distressing thee.
 Esperanto Sed se vi auxskultos lian vocxon, kaj faros cxion, kion Mi diros, tiam Mi malamikos kontraux viaj malamikoj kaj premos viajn premantojn.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥å¥ì¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥á¥í ¥å¥í¥ó¥å¥é¥ë¥ø¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ì¥ï¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥ì¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥å¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ì¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥í¥ï? ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ø ¥ò¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ê¥å¥é¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥ó¥é¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø