|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 23Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» »çÀÚ°¡ ³× ¾Õ¼ °¡¼ ³Ê¸¦ ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷°ú Çò »ç¶÷°ú ºê¸®½º »ç¶÷°ú °¡³ª¾È »ç¶÷°ú È÷À§ »ç¶÷°ú ¿©ºÎ½º »ç¶÷¿¡°Ô·Î ÀεµÇÏ°í ³ª´Â ±×µéÀ» ²÷À¸¸®´Ï |
KJV |
For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. |
NIV |
My angel will go ahead of you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites, and I will wipe them out. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ Ãµ»ç°¡ ¾ÕÀåÀ» ¼¼ ³ÊÈñ¸¦ ¾Æ¸ð¸®Á·, ÇòÁ·, ºê¸®ÁîÁ·, °¡³ª¾ÈÁ·, È÷À§Á·, ¿©ºÎ½ºÁ·ÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î µ¥¸®°í µé¾î °¡¸®¶ó. ³»°¡ ±×µéÀ» ¸êÁ¾½Ã۰ڴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ Ãµ»ç°¡ ¾ÕÀåÀ» ¼¼ ³ÊÈñ¸¦ ¾Æ¸ð¸®Á·, ÇòÁ·, ºê¸®½ºÁ·, °¡³ª¾ÈÁ·, È÷À§Á·, ¿©ºÎ½ºÁ·ÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î µ¥¸®°í µé¾î°¡¸®¶ó. ³»°¡ ±×µéÀ» ¸êÁ¾½Ã۰ڴÙ. |
Afr1953 |
Want my Engel sal voor jou uit gaan en jou bring na die Amoriete en Hetiete en Feresiete en Kana?niete, Hewiete en Jebusiete; en Ek sal hulle vernietig. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ç¬Ö¬ä¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬æ¬Ö¬â¬Ö¬Ù¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ö¬Ó¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ö¬Ó¬å¬ã¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ. |
Dan |
Ja, min Engel skal drage foran dig og f©ªre dig til Amoriterne, Hetiterne, Perizziterne, Kana'an©¡erne, Hivviterne og Jebusiterne, og jeg vil udrydde dem. |
GerElb1871 |
Denn mein Engel wird vor dir hergehen und wird dich bringen zu den Amoritern und den Hethitern und den Perisitern und den Kanaanitern, den Hewitern und den Jebusitern; und ich werde sie vertilgen. |
GerElb1905 |
Denn mein Engel wird vor dir hergehen und wird dich bringen zu den Amoritern und den Hethitern und den Perisitern und den Kanaanitern, den Hewitern und den Jebusitern; und ich werde sie vertilgen. |
GerLut1545 |
Wenn nun mein Engel vor dir hergehet und dich bringet an die Amoriter, Hethiter, Pheresiter, Kanaaniter, Heviter und Jebusiter, und ich sie vertilge, |
GerSch |
Wenn nun mein Engel vor dir hergeht und dich zu den Amoritern, Hetitern, Pheresitern, Kanaanitern, Hevitern und Jebusitern bringt und ich sie vertilge, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥Ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥Õ¥å¥ñ¥å¥æ¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥ô?, ¥Å¥ô¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥É¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
For my heavenly agent shall go before thee, and bring thee in to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite, and I will cut them off. |
AKJV |
For my Angel shall go before you, and bring you in to the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. |
ASV |
For mine angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite: and I will cut them off. |
BBE |
And my angel will go before you, guiding you into the land of the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Canaanite and the Hivite and the Jebusite, and they will be cut off by my hand. |
DRC |
And my angel shall go before thee, and shall bring thee in unto the Amorrhite, and the Hethite, and the Pherezite, and the Chanaanite, and the Hevite, and the Jebusite, whom I will destroy. |
Darby |
For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites, the Hivites and the Jebusites; and I will cut them off. |
ESV |
([See ver. 20 above]) When my angel goes before you and brings you (See ch. 13:5) to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites, the Hivites and the Jebusites, and I blot them out, |
Geneva1599 |
For mine Angel shall go before thee, and bring thee vnto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hiuites, and the Iebusites, and I will destroy them. |
GodsWord |
"My Messenger will go ahead of you and will bring you to [the land of] the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites, and Jebusites. I will wipe them out. |
HNV |
For my angel shall go before you, and bring you in to the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Canaanite, the Hivite, and theJebusite; and I will cut them off. |
JPS |
For Mine angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite; and I will cut them off. |
Jubilee2000 |
For my Angel shall go before thee and bring thee in unto [the land of] the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Canaanite the Hivite and the Jebusite; and I will cut them off. |
LITV |
For My Angel shall go before you and bring you in to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hivite, and the Jebusite; and I will cut them off. |
MKJV |
For My Angel shall go before you and bring you in to the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hivites, and the Jebusites. And I will cut them off. |
RNKJV |
For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. |
RWebster |
For my Angel shall go before thee, and bring thee in to the Amorites , and the Hittites , and the Perizzites , and the Canaanites , and the Hivites , and the Jebusites : and I will cut them off . |
Rotherham |
for my messenger shall go before thee, and bring thee in?unto the Amorite and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite and the Jebusite,?so will I destroy them. |
UKJV |
For mine Angel shall go before you, and bring you in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. |
WEB |
For my angel shall go before you, and bring you in to the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Canaanite, the Hivite, and theJebusite; and I will cut them off. |
Webster |
For my Angel shall go before thee, and bring thee in to the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, [and] the Hivites, and the Jebusites; and I will cut them off. |
YLT |
`For My messenger goeth before thee, and hath brought thee in unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite, and I have cut them off. |
Esperanto |
Kiam Mia angxelo iros antaux vi, kaj Mi venigos vin al la Amoridoj, la HXetidoj, la Perizidoj, la Kanaanidoj, la HXividoj, kaj la Jebusidoj, kaj Mi ilin ekstermos: |
LXX(o) |
¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥î¥å¥é ¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥æ¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ñ¥ã¥å¥ò¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥ñ¥é¥÷¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|