Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 23Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â »ï°¡ ±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾ÇÏ°í ±×¸¦ ³ë¿±°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ±×°¡ ³ÊÈñÀÇ Çã¹°À» ¿ë¼­ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀº ³» À̸§ÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÖÀ½À̴϶ó
 KJV Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
 NIV Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ±×¸¦ Á¸°æÇÏ¿© ±×ÀÇ ¼Ò¸®¸¦ Àß µû¸£°í, °Å¿ªÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×´Â ³ÊÈñ À߸øÀ» ¿ë¼­ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ³ªÀÇ ´ë¸®ÀÚÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ±×¸¦ Á¸°æÇÏ¿© ±×ÀÇ ¼Ò¸®¸¦ Àß µû¸£°í °Å¿ªÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×´Â ³ÊÈñ À߸øÀ» ¿ë¼­ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ³ªÀÇ ´ë¸®ÀÚÀÌ´Ù.
 Afr1953 Neem jou in ag vir Hom en luister na sy stem; wees nie wederstrewig teen Hom nie; want Hy sal julle oortreding nie vergewe nie, want my Naam is in Hom.
 BulVeren ¬ª¬Þ¬Ñ¬Û ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬à¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Þ¬å, ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö ¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Tag dig vel i Vare for ham og adlyd ham; v©¡r ikke genstridig imod ham, thi han skal ikke tilgive eders Overtr©¡delser, efterdi mit Navn er i ham.
 GerElb1871 H?te dich vor ihm und h?re auf seine Stimme und reize ihn nicht; (O. sei nicht widerspenstig gegen ihn) denn er wird eure ?bertretung nicht vergeben, denn mein Name ist in ihm.
 GerElb1905 H?te dich vor ihm und h?re auf seine Stimme und reize ihn nicht; (O. sei nicht widerspenstig gegen ihn) denn er wird eure ?bertretung nicht vergeben, denn mein Name ist in ihm.
 GerLut1545 Darum h?te dich vor seinem Angesicht und gehorche seiner Stimme und erbittere ihn nicht; denn er wird euer ?bertreten nicht vergeben, und mein Name ist in ihm.
 GerSch H?te dich vor ihm und gehorche seiner Stimme und sei nicht widerspenstig gegen ihn; denn er wird eure ?bertretungen nicht ertragen; denn mein Name ist in ihm.
 UMGreek ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥ò¥á? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø.
 ACV Take ye heed before him, and hearken to his voice, provoke him not. For he will not pardon your transgression, for my name is in him.
 AKJV Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
 ASV Take ye heed before him, and hearken unto his voice; (1) provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him. (1) Or be not rebellious against him )
 BBE Give attention to him and give ear to his voice; do not go against him; for your wrongdoing will not be overlooked by him, because my name is in him.
 DRC Take notice of him, and hear his voice, and do not think him one to be contemned: for he will not forgive when thou hast sinned, and my name is in him.
 Darby Be careful in his presence, and hearken unto his voice: do not provoke him, for he will not forgive your transgressions; for my name is in him.
 ESV Pay careful attention to him and obey his voice; (Ps. 78:40, 56) do not rebel against him, ([ch. 32:34; 34:7; Num. 14:35; Josh. 24:19]) for he will not pardon your transgression, for my name is in him.
 Geneva1599 Beware of him, and heare his voyce, and prouoke him not: for he will not spare your misdeedes, because my name is in him.
 GodsWord Pay attention to him, and listen to him. Don't defy him, because he will not forgive your disobedience. He is acting on my authority.
 HNV Pay attention to him, and listen to his voice. Don¡¯t provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.
 JPS Take heed of him, and hearken unto his voice; be not rebellious against him; for he will not pardon your transgression; for My name is in him.
 Jubilee2000 Keep thyself before him and hear his voice, grieve him not; for he will not pardon your rebellion, for my name [is] in him.
 LITV Be on guard before Him, and listen to His voice. Do not be rebellious against Him, for He will not forgive your transgressions; for My name is in Him.
 MKJV Be on guard before Him, and obey His voice. Do not provoke Him, for He will not pardon your transgressions. For My name is in Him.
 RNKJV Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
 RWebster Beware of him, and obey his voice , provoke him not; for he will not pardon your transgressions : for my name is in him .
 Rotherham Take thou heed of his presence, and hearken to his voice?do not vex him,-for he will not pardon your transgression, for, my name, is within him.
 UKJV Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
 WEB Pay attention to him, and listen to his voice. Don¡¯t provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.
 Webster Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name [is] in him.
 YLT be watchful because of his presence, and hearken to his voice, rebel not against him, for he beareth not with your transgression, for My name is in his heart;
 Esperanto Gardu vin antaux lia vizagxo kaj auxskultu lian vocxon; ne incitu lin, cxar li ne pardonos vian pekon; cxar Mia nomo estas en li.
 LXX(o) ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ð¥å¥é¥è¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø