¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 23Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â »ï°¡ ±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾ÇÏ°í ±×¸¦ ³ë¿±°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ±×°¡ ³ÊÈñÀÇ Çã¹°À» ¿ë¼ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀº ³» À̸§ÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÖÀ½À̴϶ó |
KJV |
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him. |
NIV |
Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ±×¸¦ Á¸°æÇÏ¿© ±×ÀÇ ¼Ò¸®¸¦ Àß µû¸£°í, °Å¿ªÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×´Â ³ÊÈñ À߸øÀ» ¿ë¼ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ³ªÀÇ ´ë¸®ÀÚÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ±×¸¦ Á¸°æÇÏ¿© ±×ÀÇ ¼Ò¸®¸¦ Àß µû¸£°í °Å¿ªÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×´Â ³ÊÈñ À߸øÀ» ¿ë¼ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ³ªÀÇ ´ë¸®ÀÚÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Neem jou in ag vir Hom en luister na sy stem; wees nie wederstrewig teen Hom nie; want Hy sal julle oortreding nie vergewe nie, want my Naam is in Hom. |
BulVeren |
¬ª¬Þ¬Ñ¬Û ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬à¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Þ¬å, ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö ¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Tag dig vel i Vare for ham og adlyd ham; v©¡r ikke genstridig imod ham, thi han skal ikke tilgive eders Overtr©¡delser, efterdi mit Navn er i ham. |
GerElb1871 |
H?te dich vor ihm und h?re auf seine Stimme und reize ihn nicht; (O. sei nicht widerspenstig gegen ihn) denn er wird eure ?bertretung nicht vergeben, denn mein Name ist in ihm. |
GerElb1905 |
H?te dich vor ihm und h?re auf seine Stimme und reize ihn nicht; (O. sei nicht widerspenstig gegen ihn) denn er wird eure ?bertretung nicht vergeben, denn mein Name ist in ihm. |
GerLut1545 |
Darum h?te dich vor seinem Angesicht und gehorche seiner Stimme und erbittere ihn nicht; denn er wird euer ?bertreten nicht vergeben, und mein Name ist in ihm. |
GerSch |
H?te dich vor ihm und gehorche seiner Stimme und sei nicht widerspenstig gegen ihn; denn er wird eure ?bertretungen nicht ertragen; denn mein Name ist in ihm. |
UMGreek |
¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥ò¥á? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø. |
ACV |
Take ye heed before him, and hearken to his voice, provoke him not. For he will not pardon your transgression, for my name is in him. |
AKJV |
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him. |
ASV |
Take ye heed before him, and hearken unto his voice; (1) provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him. (1) Or be not rebellious against him ) |
BBE |
Give attention to him and give ear to his voice; do not go against him; for your wrongdoing will not be overlooked by him, because my name is in him. |
DRC |
Take notice of him, and hear his voice, and do not think him one to be contemned: for he will not forgive when thou hast sinned, and my name is in him. |
Darby |
Be careful in his presence, and hearken unto his voice: do not provoke him, for he will not forgive your transgressions; for my name is in him. |
ESV |
Pay careful attention to him and obey his voice; (Ps. 78:40, 56) do not rebel against him, ([ch. 32:34; 34:7; Num. 14:35; Josh. 24:19]) for he will not pardon your transgression, for my name is in him. |
Geneva1599 |
Beware of him, and heare his voyce, and prouoke him not: for he will not spare your misdeedes, because my name is in him. |
GodsWord |
Pay attention to him, and listen to him. Don't defy him, because he will not forgive your disobedience. He is acting on my authority. |
HNV |
Pay attention to him, and listen to his voice. Don¡¯t provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him. |
JPS |
Take heed of him, and hearken unto his voice; be not rebellious against him; for he will not pardon your transgression; for My name is in him. |
Jubilee2000 |
Keep thyself before him and hear his voice, grieve him not; for he will not pardon your rebellion, for my name [is] in him. |
LITV |
Be on guard before Him, and listen to His voice. Do not be rebellious against Him, for He will not forgive your transgressions; for My name is in Him. |
MKJV |
Be on guard before Him, and obey His voice. Do not provoke Him, for He will not pardon your transgressions. For My name is in Him. |
RNKJV |
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him. |
RWebster |
Beware of him, and obey his voice , provoke him not; for he will not pardon your transgressions : for my name is in him . |
Rotherham |
Take thou heed of his presence, and hearken to his voice?do not vex him,-for he will not pardon your transgression, for, my name, is within him. |
UKJV |
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him. |
WEB |
Pay attention to him, and listen to his voice. Don¡¯t provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him. |
Webster |
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name [is] in him. |
YLT |
be watchful because of his presence, and hearken to his voice, rebel not against him, for he beareth not with your transgression, for My name is in his heart; |
Esperanto |
Gardu vin antaux lia vizagxo kaj auxskultu lian vocxon; ne incitu lin, cxar li ne pardonos vian pekon; cxar Mia nomo estas en li. |
LXX(o) |
¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ð¥å¥é¥è¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø |