¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 47Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¶Ç ¹Ù·Î¿¡°Ô °íÇ쵂 °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ ½ÉÇÏ¿© Á¾µéÀÇ ¾ç ¶¼¸¦ Ä¥ °÷ÀÌ ¾ø±â·Î Á¾µéÀÌ ÀÌ °÷¿¡ °Å·ùÇϰíÀÚ ¿Ô»ç¿À´Ï ¿øÇϰǴë Á¾µé·Î °í¼¾ ¶¥¿¡ »ì°Ô ÇϼҼ |
KJV |
They said morever unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen. |
NIV |
They also said to him, "We have come to live here awhile, because the famine is severe in Canaan and your servants' flocks have no pasture. So now, please let your servants settle in Goshen." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº °è¼ÓÇÏ¿© ÆÄ¶ó¿À¿¡°Ô ûÀ» µå·È´Ù. `ÀúÈñµéÀº ÀÌ ¶¥¿¡ Á» ¸Ó¹° ¼ö ÀÖÀ»±î ÇØ¼ ¿Ô½À´Ï´Ù. °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ ½ÉÇÏ°Ô µé¾î ¼Ò¶¼°¡ Ç®À» ¶âÀ» ÃÊÀåÀÌ ¾ø¾îÁ³½À´Ï´Ù. ûÄÁ´ë ¼ÒÀεéÀ» °í¼¾ ¶¥¿¡ ¸Ó¹° ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº °è¼ÓÇÏ¿© ¹Ù·Î¿¡°Ô ûÀ» µå·È´Ù. ¡¶ÀúÈñµéÀº ÀÌ ¶¥¿¡ Á» ¸Ó¹° ¼ö ÀÖÀ»±î ÇØ¼ ¿Ô½À´Ï´Ù. °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ ½ÉÇÏ°Ô µé¾î ¼Ò¶¼°¡ Ç®À» ¶âÀ» ÃÊÀåÀÌ ¾ø¾îÁ³½À´Ï´Ù. ûÇÏ°Ç´ë ¼ÒÀεéÀº °í¼¾ ¶¥¿¡ ¸Ó¹° ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ.¡· |
Afr1953 |
Verder s? hulle vir Farao: Ons het gekom om as vreemdelinge in die land te vertoef, want daar is geen weiding vir die kleinvee van u dienaars nie, omdat die hongersnood in die land Kana?n swaar is. Laat u dienaars dan nou tog in die land Gosen woon. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ: ¬¥¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬Þ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó ¬Ô¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Og de sagde til Farao: "Vi er kommet for at bo som G©¡ster i Landet, thi der er ingen Gr©¡sning for dine Tr©¡lles Sm?kv©¡g, da Hungersn©ªden er trykkende i Kana'an, og nu vilde dine Tr©¡lle gerne bos©¡tte sig i Gosen." |
GerElb1871 |
Und sie sprachen zum Pharao: Wir sind gekommen, um uns im Lande aufzuhalten; denn es gibt keine Weide f?r das Kleinvieh, das deine Knechte haben, denn die Hungersnot ist schwer im Lande Kanaan; und nun la©¬ doch deine Knechte im Lande Gosen wohnen. |
GerElb1905 |
Und sie sprachen zum Pharao: Wir sind gekommen, um uns im Lande aufzuhalten; denn es gibt keine Weide f?r das Kleinvieh, das deine Knechte haben, denn die Hungersnot ist schwer im Lande Kanaan; und nun la©¬ doch deine Knechteim Lande Gosen wohnen. |
GerLut1545 |
Und sagten weiter zu Pharao: Wir sind kommen, bei euch zu wohnen im Lande; denn deine Knechte haben nicht Weide f?r ihr Vieh, so hart dr?cket die Teurung das Land Kanaan; so la©¬ doch nun deine Knechte im Lande Gosen wohnen. |
GerSch |
Und sie sprachen zum Pharao: Wir sind gekommen, um uns im Lande aufzuhalten; denn deine Knechte haben keine Weide f?r ihr Vieh, so hart beschwert die Hungersnot das Land Kanaan; und nun m?chten deine Knechte gerne im Lande Gosen wohnen. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥Ç¥ë¥è¥ï¥ì¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ð¥å¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥å¥í ¥ç ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ø¥ò¥é, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í, ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥Ã¥å¥ò¥å¥í. |
ACV |
And they said to Pharaoh, We have come to sojourn in the land, for there is no pasture for thy servants' flocks, for the famine is severe in the land of Canaan. Now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen. |
AKJV |
They said morever to Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for your servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray you, let your servants dwell in the land of Goshen. |
ASV |
And they said unto Pharaoh, To sojourn in the land are we come; for there is no pasture for thy servants' flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen. |
BBE |
And they said to Pharaoh, We have come to make a living in this land, because we have no grass for our flocks in the land of Canaan; so now let your servants make a place for themselves in the land of Goshen. |
DRC |
We are come to sojourn in thy land, because there is no grass for the flocks of thy servants, the famine being very grievous in the land of Chanaan: and we pray thee to give orders that we thy servants may be in the land of Gessen. |
Darby |
And they said to Pharaoh, To sojourn in the land are we come; for there is no pasture for the sheep that thy servants have, for the famine is grievous in the land of Canaan; and now, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen. |
ESV |
They said to Pharaoh, (ch. 15:13; Deut. 26:5) We have come to sojourn in the land, for there is no pasture for your servants' flocks, for the famine is severe in the land of Canaan. And now, please let your servants dwell (ch. 46:34) in the land of Goshen. |
Geneva1599 |
They sayde moreouer vnto Pharaoh, For to soiourne in ye lande are we come: for thy seruants haue no pasture for their sheepe, so sore is ye famine in the lande of Canaan. Nowe therefore, we pray thee, let thy seruants dwel in the land of Goshen. |
GodsWord |
We have come to live in this land for a while. The famine is so severe in Canaan that there's no pasture for our flocks. So please let us live in Goshen." |
HNV |
They said to Pharaoh, ¡°We have come to live as foreigners in the land, for there is no pasture for your servants¡¯ flocks. For thefamine is severe in the land of Canaan. Now therefore, please let your servants dwell in the land of Goshen.¡± |
JPS |
And they said unto Pharaoh: 'To sojourn in the land are we come; for there is no pasture for thy servants' flocks; for the famine is sore in the land of Canaan. Now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.' |
Jubilee2000 |
They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come, for thy servants have no pasture for their sheep, for the famine [is] sore in the land of Canaan; now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen. |
LITV |
And they said to Pharaoh, We have come in to stay in the land, because there is no pasture for the flocks which belong to your servants, for the famine is heavy in the land of Canaan. And now please let your servants live in the land of Goshen. |
MKJV |
And they said to Pharaoh, For we have come to live in the land. For your servants have no pasture left for their flocks. For the famine is severe in the land of Canaan. And now please let your servants dwell in the land of Goshen. |
RNKJV |
They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen. |
RWebster |
They said moreover to Pharaoh , We have come to sojourn in the land ; for thy servants have no pasture for their flocks ; for the famine is severe in the land of Canaan : now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen . |
Rotherham |
And they said unto Pharaoh?To sojourn in the land, are we come in, for there is no pasture for the flocks which pertain to thy servants, for, severe, is the famine in the land of Canaan. Now, therefore, let thy servants dwell we pray thee in the land of Goshen. |
UKJV |
They said moreover unto Pharaoh, In order to sojourn in the land are we come; for your servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray you, let your servants dwell in the land of Goshen. |
WEB |
They said to Pharaoh, ¡°We have come to live as foreigners in the land, for there is no pasture for your servants¡¯ flocks. For thefamine is severe in the land of Canaan. Now therefore, please let your servants dwell in the land of Goshen.¡± |
Webster |
They said moreover to Pharaoh, We have come to sojourn in the land: for thy servants have no pasture for their flocks, for the famine [is] severe in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen. |
YLT |
and they say unto Pharaoh, `To sojourn in the land we have come, for there is no pasture for the flock which thy servants have, for grievous is the famine in the land of Canaan; and now, let thy servants, we pray thee, dwell in the land of Goshen.' |
Esperanto |
Kaj ili diris al Faraono: Ni venis, por logxi en la lando; cxar ne ekzistas pasxtajxo por la brutoj de viaj sklavoj, cxar forta estas la malsato en la lando Kanaana; permesu do, ke viaj sklavoj logxu en la lando Gosxen. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥ø ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ç¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥í¥ï¥ì¥ç ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ó¥ç¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ã¥å¥ò¥å¥ì |