Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 44Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ûÁö±â°¡ ±×µé¿¡°Ô µû¶ó °¡¼­ ±×´ë·Î ¸»ÇÏ´Ï
 KJV And he overtook them, and he spake unto them these same words.
 NIV When he caught up with them, he repeated these words to them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ ±×µéÀ» µû¶ó Àâ°í ±×´ë·Î È£ÅëÀ» Ä¡ÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ ±×µéÀ» µû¶óÀâ°í ±×´ë·Î È£ÅëÀ» Ä¡ÀÚ
 Afr1953 En hy het hulle ingehaal en hierdie woorde aan hulle meegedeel.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú.
 Dan Og da han havde indhentet dem, sagde han det til dem.
 GerElb1871 Und er erreichte sie und redete diese Worte zu ihnen.
 GerElb1905 Und er erreichte sie und redete diese Worte zu ihnen.
 GerLut1545 Und als er sie ergriff, redete er mit ihnen solche Worte.
 GerSch Als er sie nun eingeholt hatte, redete er mit ihnen also.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And he overtook them, and he spoke to them these words.
 AKJV And he overtook them, and he spoke to them these same words.
 ASV And he overtook them, and he spake unto them these words.
 BBE So he overtook them and said these words to them.
 DRC He did as he had commanded him. And having overtaken them, he spoke to them the same words.
 Darby And he overtook them, and he spoke to them these words.
 ESV When he overtook them, he spoke to them these words.
 Geneva1599 And when he ouertooke them, he sayde those wordes vnto them.
 GodsWord When he caught up with them, he repeated these words to them.
 HNV He overtook them, and he spoke these words to them.
 JPS And he overtook them, and he spoke unto them these words.
 Jubilee2000 When he overtook them, he spoke unto them these same words.
 LITV And he overtook them and spoke these words to them.
 MKJV And he overtook them, and he spoke to them these words.
 RNKJV And he overtook them, and he spake unto them these same words.
 RWebster And he overtook them, and he spoke to them these same words .
 Rotherham So he overtook them,?and spake unto them these words.
 UKJV And he overtook them, and he spoke unto them these same words.
 WEB He overtook them, and he spoke these words to them.
 Webster And he overtook them, and he spoke to them these same words.
 YLT And he overtaketh them, and speaketh unto them these words,
 Esperanto Kaj li kuratingis ilin kaj diris al ili tiujn vortojn.
 LXX(o) ¥å¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø