Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  À¯´Ù¼­ 1Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¿ø¸ÁÇÏ´Â ÀÚ¸ç ºÒ¸¸À» ÅäÇÏ´Â ÀÚ¸ç ±× Á¤¿å´ë·Î ÇàÇÏ´Â ÀÚ¶ó ±× ÀÔÀ¸·Î ÀÚ¶ûÇÏ´Â ¸»À» Çϸç ÀÌÀÍÀ» À§ÇÏ¿© ¾ÆÃ·ÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.
 NIV These men are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÀÚµéÀº ¾ðÁ¦³ª Åõ´ú´ë°í ºÒÆòÀ» ÅÐ¾î ³õÀ¸¸ç ÀÚ±â³× ¿å½É´ë·Î¸¸ »ç´Â ÀÚµéÀÔ´Ï´Ù. ÀÌÀÚµéÀº ÀÔÀ¸·Î´Â Å«¼Ò¸®¸¦ Ä¡´Ù°¡µµ ÀÕ¼ÓÀÌ ³»´Ùº¸ÀÌ¸é ³²¿¡°Ô ¾ÆÃ·À» ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÀÚµéÀº ¾ðÁ¦³ª Åõ´ú´ë°í ºÒÆòÀ» Åоî³õÀ¸¸ç ÀÚ±â³× ¿å½É´ë·Î¸¸ »ç´Â ÀÚµéÀÔ´Ï´Ù. ÀÌÀÚµéÀº ÀÔÀ¸·Î´Â Å« ¼Ò¸®¸¦ Ä¡´Ù°¡µµ ¸®¼ÓÀÌ ³»´Ùº¸ÀÌ¸é ³²¿¡°Ô ¾ÆÃ·À» ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Hulle is murmureerders wat oor hul lot klae, en volgens hulle begeerlikhede wandel; en hulle mond spreek trotse woorde, terwyl hulle mense vlei ter wille van voordeel.
 BulVeren ¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ñ ¬â¬à¬á¬ä¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ã¬ì¬Õ¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬à ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ¬å¬ä¬à ¬Ú ¬Ý¬Ñ¬ã¬Ü¬Ñ¬ñ¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬Ý¬Ò¬Ñ.
 Dan Disse ere de, som knurre, som klage over deres Sk©¡bne, medens de vandre efter deres Beg©¡ringer, og deres Mund taler overmodige Ord, medens de for Fordels Skyld vise Beundring for Personer.
 GerElb1871 Diese sind Murrende, mit ihrem Lose Unzufriedene, die nach ihren L?sten wandeln; und ihr Mund redet stolze Worte, und Vorteils halber bewundern sie Personen. (O. viell.: Unzufriedene, obwohl sie? wandeln; und ihr Mund redet stolze Worte, obwohl sie.. Personen bewundern)
 GerElb1905 Diese sind Murrende, mit ihrem Lose Unzufriedene, die nach ihren L?sten wandeln; und ihr Mund redet stolze Worte, und Vorteils halber bewundern sie Personen. (O. viell.: Unzufriedene, obwohl sie... wandeln; und ihr Mund redet stolze Worte, obwohl sie..Personen bewundern)
 GerLut1545 Diese murmeln und klagen immerdar, die nach ihren L?sten wandeln; und ihr Mund redet stolze Worte und achten das Ansehen der Person um Nutzes willen.
 GerSch Das sind Unzufriedene, die mit ihrem Schicksal hadern und dabei nach ihren L?sten wandeln; und ihr Mund redet ?bertriebene Worte, wenn sie dem Nutzen zuliebe ins Angesicht schmeicheln.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥ò¥ó¥á¥é, ¥ì¥å¥ì¥÷¥é¥ì¥ï¥é¥ñ¥ï¥é, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ë¥á¥ê¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ø¥õ¥å¥ë¥å¥é¥á?.
 ACV These are grumblers, fault-finders, going according to their lusts, and their mouth speaks overblown things, marveling personages for the sake of advantage.
 AKJV These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaks great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.
 ASV These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling words ), showing respect of persons for the sake of advantage.
 BBE These are the men who make trouble, ever desiring change, going after evil pleasures, using high-sounding words, respecting men's position in the hope of reward.
 DRC These are murmurers, full of complaints, walking according to their own desires, and their mouth speaketh proud things, admiring persons for gain's sake.
 Darby These are murmurers, complainers, walking after their lusts; and their mouth speaks swelling words, admiring persons for the sake of profit.
 ESV These are grumblers, malcontents, (2 Pet. 2:10) following their own sinful desires; (2 Pet. 2:18) they are loud-mouthed boasters, (Lev. 19:15; Deut. 10:17) showing favoritism to gain advantage.
 Geneva1599 These are murmurers, complainers, walking after their owne lustes: Whose mouthes speake proud things, hauing mens persons in admiration, because of aduantage.
 GodsWord These people complain, find fault, follow their own desires, say arrogant things, and flatter people in order to take advantage of them.
 HNV These are murmurers and complainers, walking after their lusts (and their mouth speaks proud things), showing respect of persons togain advantage.
 JPS
 Jubilee2000 These are murmurers, complainers, walking after their own desires; and their mouth speaks arrogant things, admiring persons to take advantage.
 LITV These are murmurers, complainers, having gone according to their lusts, and their mouth speaks proud things, admiring faces for the sake of gain.
 MKJV These are murmurers, complainers, leading lives according to their lusts. And their mouth speaks proud things, admiring faces for the sake of gain.
 RNKJV These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having mens persons in admiration because of advantage.
 RWebster These are murmurers , complainers , walking after their own lusts ; and their mouth speaketh great swelling words , having men's persons in admiration because of advantage .
 Rotherham These, are murmurers, complainers, according to their covetings, going on,?and, their mouth, speaketh great swelling words,?holding persons in admiration, for profit¡¯s sake.
 UKJV These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaks great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.
 WEB These are murmurers and complainers, walking after their lusts (and their mouth speaks proud things), showing respect of persons togain advantage.
 Webster These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling [words], having men's persons in admiration because of advantage.
 YLT These are murmurers, repiners; according to their desires walking, and their mouth doth speak great swellings, giving admiration to persons for the sake of profit;
 Esperanto Ili estas murmuremuloj, plendemuloj, irantaj laux siaj voluptoj (dum ilia busxo parolas fanfaronajxojn) kaj favorantaj personojn pro profito.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø