성경장절 |
에스겔 12장 24절 |
개역개정 |
이스라엘 족속 중에 허탄한 묵시나 아첨하는 복술이 다시 있지 못하리라 하라 |
KJV |
For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. |
NIV |
For there will be no more false visions or flattering divinations among the people of Israel. |
공동번역 |
이후로는 이스라엘 족속 가운데 허황한 환상이나 속임수를 쓰는 점장이가 없어질 것이다. |
북한성경 |
이후로는 이스라엘 족속 가운데 허황한 환상이나 속임수를 쓰는 점쟁이가 없어질 것이다. |
Afr1953 |
Want daar sal geen bedrieglike gesig of vleiende waars?ery in die huis van Israel meer wees nie. |
BulVeren |
Защото вече няма да има никакво лъжливо видение и ласкателно предсказание сред израилевия дом. |
Dan |
Thi der skal ikke mere være noget Løgnesyn eller nogen falsk Sp?dom i Israels Hus, |
GerElb1871 |
Denn kein eitles (O. nichtiges, falsches) Gesicht und keine schmeichlerische Wahrsagung wird mehr sein inmitten des Hauses Israel. |
GerElb1905 |
Denn kein eitles Gesicht und keine schmeichlerische Wahrsagung wird mehr sein inmitten des Hauses Israel. |
GerLut1545 |
Denn ihr sollt nun fort inne werden, daß kein Gesicht fehlen und keine Weissagung l?gen wird wider das Haus Israel. |
GerSch |
Denn es soll hinfort kein l?genhaftes Gesicht und keine schmeichelhafte Wahrsagung mehr geben inmitten des Hauses Israel! |
UMGreek |
διοτι δεν θελει εισθαι πλεον ουδεμια ορασι? ψευδη? ουδε μαντευμα κολακευτικον εν μεσω του οικου Ισραηλ. |
ACV |
For there shall no more be any false vision nor flattering divination within the house of Israel. |
AKJV |
For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. |
ASV |
For there shall be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel. |
BBE |
For there will be no more false visions or smooth use of secret arts in Israel. |
DRC |
For there shall be no more any vain visions, nor doubtful divination in the midst of the children of Israel. |
Darby |
For there shall be no more any vain vision nor flattering divination in the midst of the house of Israel. |
ESV |
(ch. 13:23) For there shall be no more any (ch. 13:6, 7) false vision or flattering divination within the house of Israel. |
Geneva1599 |
For no vision shall be any more in vaine, neither shall there bee any flattering diuination within the house of Israel. |
GodsWord |
There will no longer be any false visions or flattering fortunetelling to the people. |
HNV |
For there shall be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel. |
JPS |
For there shall be no more any vain vision nor smooth divination within the house of Israel. |
Jubilee2000 |
For there shall no longer be any vain vision or flattering divination within the house of Israel. |
LITV |
For there shall not again be every vain vision, nor slippery divination, within the house of Israel. |
MKJV |
For there shall never again be any vain vision nor slippery divination within the house of Israel. |
RNKJV |
Tell them therefore, Thus saith the Master ????; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. |
RWebster |
For there shall no more be any vain vision nor flattering divination within the house of Israel . |
Rotherham |
For there shall no more be? Any vision of falsehood Or divination of deceit, In the midst of the house of Israel. |
UKJV |
For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. |
WEB |
For there shall be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel. |
Webster |
For there shall no more be any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. |
YLT |
For there is no more any vain vision, and flattering divination, In the midst of the house of Israel. |
Esperanto |
CXar neniu profetajxo estos plu vana, kaj neniu antauxdiro estos dusenca en la domo de Izrael. |
LXX(o) |
οτι ουκ εσται ετι πασα ορασι? ψευδη? και μαντευομενο? τα προ? χαριν εν μεσω των υιων ισραηλ |