Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 5Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³×°Ô ´ëÇÏ¿© µéÀºÁï ³× ¾È¿¡´Â ½ÅµéÀÇ ¿µÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ³×°¡ ¸íö°ú ÃѸí°ú ºñ»óÇÑ ÁöÇý°¡ ÀÖ´Ù Çϵµ´Ù
 KJV I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee.
 NIV I have heard that the spirit of the gods is in you and that you have insight, intelligence and outstanding wisdom.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´ë´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷À¸·Î¼­ ¸Ó¸®°¡ ¸í¼®ÇÏ¿© ÁöÇý°¡ ´ë´ÜÇÏ´Ù´Â ¸»À» µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´ë´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ·ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷À¸·Î¼­ ¸Ó¸®°¡ ¸í¼®ÇÏ¿© ÁöÇý°¡ ´ë´ÜÇÏ´Ù´Â ¸»À» µé¾ú´Ù.
 Afr1953 Ek het van jou gehoor dat die gees van die gode in jou is, en dat verligting en verstand en voortreflike wysheid in jou gevind word.
 BulVeren ¬¹¬å¬ç ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬é¬Ö ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬é¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬à¬Õ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Jeg har h©ªrt om dig, at Guders ?nd er i dig, og at du er fundet at sidde inde med Viden, Kl©ªgt og ypperlig Visdom.
 GerElb1871 Und ich habe von dir geh?rt, da©¬ der Geist der G?tter in dir ist, und da©¬ Licht und Verstand und au©¬ergew?hnliche Weisheit bei dir gefunden werden.
 GerElb1905 Und ich habe von dir geh?rt, da©¬ der Geist der G?tter in dir ist, und da©¬ Erleuchtung und Verstand und au©¬ergew?hnliche Weisheit bei dir gefunden werden.
 GerLut1545 Ich habe von dir h?ren sagen, da©¬ du den Geist der heiligen G?tter habest, und Erleuchtung, Verstand und hohe Weisheit bei dir funden sei.
 GerSch Ich habe von dir geh?rt, da©¬ der Geist Gottes in dir sei und da©¬ Erleuchtung und Verstand und au©¬erordentliche Weisheit bei dir gefunden werde.
 UMGreek ¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥å¥î¥ï¥ö¥ï? ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ò¥ï¥é.
 ACV I have heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom are found in thee.
 AKJV I have even heard of you, that the spirit of the gods is in you, and that light and understanding and excellent wisdom is found in you.
 ASV I have heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom are found in thee.
 BBE And I have had news of you, that the spirit of the gods is in you, and that light and reason and special wisdom have been seen in you.
 DRC I have heard of thee, that thou hast the spirit of the gods, and excellent knowledge, and understanding, and wisdom are found in thee.
 Darby And I have heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee.
 ESV I have heard of you that ([See ver. 11 above]) the spirit of the gods (Or Spirit of God) is in you, and that ([See ver. 11 above]) light and understanding and excellent wisdom are found in you.
 Geneva1599 Now I haue heard of thee, that the spirit of the holy gods is in thee, and that light and vnderstanding and excellent wisdome is found in thee.
 GodsWord I've heard that you have the spirit of the gods and that you have insight, good judgment, and extraordinary wisdom.
 HNV I have heard of you, that the spirit of the gods is in you, and that light and understanding and excellent wisdom are found in you.
 JPS I have heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and surpassing wisdom is found in thee.
 Jubilee2000 I have heard of thee, that the spirit of the holy God is in thee and [that] light and understanding and greater wisdom was found in thee.
 LITV I have even heard of you, that the spirit of the gods is in you, and light, and excellent wisdom, and understanding are found in you.
 MKJV I have even heard of you, that the spirit of the gods is in you, and that light and understanding and excellent wisdom are found in you.
 RNKJV I have even heard of thee, that the spirit of the elohim is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee.
 RWebster I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee , and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee.
 Rotherham Then, I have heard concerning thee, that, the spirit of the gods, is in thee,?and, light and intelligence and distinguished wisdom, are found in thee.
 UKJV I have even heard of you, that the spirit of the gods is in you, and that light and understanding and excellent wisdom is found in you.
 WEB I have heard of you, that the spirit of the gods is in you, and that light and understanding and excellent wisdom are found in you.
 Webster I have even heard of thee, that the spirit of the gods [is] in thee, and [that] light and understanding and excellent wisdom is found in thee.
 YLT And I have heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and light, and understanding, and excellent wisdom have been found in thee.
 Esperanto Mi auxdis pri vi, ke la spirito de la dioj estas en vi, kaj ke lumo, prudento, kaj eksterordinara sagxo trovigxas en vi.
 LXX(o) ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ç ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥í ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø