¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 2Àå 43Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Õ²²¼ ¼è¿Í ÁøÈëÀÌ ¼¯ÀÎ °ÍÀ» º¸¼ÌÀºÁï ±×µéÀÌ ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·°ú ¼·Î ¼¯ÀÏ °ÍÀ̳ª ±×µéÀÌ ÇÇÂ÷¿¡ ÇÕÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ ¼è¿Í ÁøÈëÀÌ ÇÕÇÏÁö ¾ÊÀ½°ú °°À¸¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay. |
NIV |
And just as you saw the iron mixed with baked clay, so the people will be a mixture and will not remain united, any more than iron mixes with clay. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀӱݴԲ²¼ º¸½Å ´ë·Î ¼è°¡ ¿Ë±â Èë°ú ¼¯ÀÎ °ÍÀº »ç¶÷µéÀÌ ÀÎô °ü°è¸¦ ¸Î´Â´Ù´Â ¶æÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀº ¼è¿Í ¿Ë±â ÈëÀÌ ¾û±âÁö ¾Êµí ¼·Î °áÇÕµÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀӱݴԲ²¼ º¸½Å´ë·Î ¼è°¡ ¿Ë±âÈë°ú ¼¯ÀÎ °ÍÀº »ç¶÷µéÀÌ ÀÎô°ü°è¸¦ ¸Î´Â ´Ù´Â ¶æÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀº ¼è¿Í ¿Ë±âÈëÀÌ ¾ûŰÁö ¾Êµí ¼·Î °áÇÕµÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Dat u die yster gemeng met kleigrond gesien het -- hulle sal deur menslike gemeenskap onder mekaar vermeng raak, maar hulle sal nie aanmekaar vasklewe nie, net soos yster nie met klei meng nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬Ý ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬à ¬ã ¬Ô¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ý ? ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ö¬ã¬ñ¬ä ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬á¬ñ¬ä ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬ì¬Þ ¬Õ¬â¬å¬Ô, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö¬ã¬Ó¬Ñ ¬ã ¬Ô¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og n?r du s?, at Jernet var blandet med Ler, betyder det, at de skal indg? ¨¡gteskaber med hverandre, men dog ikke indbyrdes holde sammen, s? lidt som Jern kan blandes med Ler. |
GerElb1871 |
Da©¬ du das Eisen mit lehmigem Ton vermischt gesehen hast-sie werden sich mit dem Samen der Menschen vermischen, aber sie werden nicht aneinander haften: gleichwie sich Eisen mit Ton nicht vermischt. |
GerElb1905 |
Da©¬ du das Eisen mit lehmigem Ton vermischt gesehen hast, sie werden sich mit dem Samen der Menschen vermischen, aber sie werden nicht aneinander haften: gleichwie sich Eisen mit Ton nicht vermischt. |
GerLut1545 |
Und da©¬ du gesehen hast Eisen mit Ton vermenget, werden sie sich wohl nach Menschengebl?t untereinander mengen, aber sie werden doch nicht aneinander halten, gleichwie sich Eisen mit Ton nicht mengen l?©¬t. |
GerSch |
Da©¬ du aber Eisen mit Tonerde vermengt gesehen hast, bedeutet, da©¬ sie sich zwar durch Verheiratung vermischen, aber doch nicht aneinander haften werden, wie sich ja Eisen mit Ton nicht vermischen l?©¬t. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ä¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ì¥é¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥é¥ë¥ë¥ø¥ä¥ï¥ô? ¥ð¥ç¥ë¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á¥ì¥é¥ö¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥å¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï ¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ì¥é¥ã¥í¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ç¥ë¥ï¥ô. |
ACV |
And whereas thou saw the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men, but they shall not cling one to another, even as iron does not mix with clay. |
AKJV |
And whereas you saw iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not join one to another, even as iron is not mixed with clay. |
ASV |
And whereas thou sawest the iron mixed with (1) miry clay, they shall mingle themselves (2) with the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay. (1) Or earthenware 2) Or by ) |
BBE |
And as you saw the iron mixed with earth, they will give their daughters to one another as wives: but they will not be united one with another, even as iron is not mixed with earth. |
DRC |
And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall be mingled indeed together with the seed of man, but they shall not stick fast one to another, as iron cannot be mixed with clay. |
Darby |
And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay. |
ESV |
As you saw the iron mixed with soft clay, so they will mix with one another in marriage, (Aramaic by the seed of men) but they will not hold together, just as iron does not mix with clay. |
Geneva1599 |
And where as thou sawest yron mixt with clay and earth, they shall mingle themselues with the seede of men: but they shall not ioyne one with another, as yron can not bee mixed with clay. |
GodsWord |
As you saw, iron was mixed with clay. So the two parts of the kingdom will mix by intermarrying, but they will not hold together any more than iron can mix with clay. |
HNV |
Whereas you saw the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cling to oneanother, even as iron does not mingle with clay. |
JPS |
And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves by the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay. |
Jubilee2000 |
Concerning that which thou didst see, the iron mixed with baked clay, they shall mingle themselves with the seed of men, but they shall not cleave one to another, even as iron does not mix with clay. |
LITV |
And as you saw the iron mixed with the clay of the clay, they shall be mixed with the seed of men. But they shall not adhere to one another, even as iron does not mix with clay. |
MKJV |
And as you saw iron mixed with miry clay, they shall mix themselves with the seed of men. But they shall not cling to one another, even as iron is not mixed with clay. |
RNKJV |
And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay. |
RWebster |
And though thou sawest iron mixed with miry clay , they shall mingle themselves with the seed of men : but they shall not join one to another , even as iron is not mixed with clay . {one...: Chaldee, this with this} |
Rotherham |
and, whereas thou sawest, the iron, combined with the miry clay, they shall be combined with the seed of men, but shall not cleave firmly one to another,?lo! as iron is not to be combined with clay. |
UKJV |
And whereas you saw iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay. |
WEB |
Whereas you saw the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cling to oneanother, even as iron does not mingle with clay. |
Webster |
And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay. |
YLT |
Because thou hast seen iron mixed with miry clay, they are mixing themselves with the seed of men: and they are not adhering one with another, even as iron is not mixed with clay. |
Esperanto |
Kaj ke vi vidis feron, miksitan kun potargilo, tio signifas, ke ili estos kunigitaj per forto homa, sed ne kunfandigxos inter si, kiel fero ne kunfandigxas kun argilo. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ì¥å¥é¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥ê¥ø ¥ò¥ô¥ì¥ì¥å¥é¥ã¥å¥é? ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ë¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥á¥ì¥å¥é¥ã¥í¥ô¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ô |