|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 2Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¼è¿Í ÁøÈë°ú ³ò°ú Àº°ú ±ÝÀÌ ´Ù ºÎ¼Á® ¿©¸§ ŸÀÛ ¸¶´çÀÇ °Ü °°ÀÌ µÇ¾î ¹Ù¶÷¿¡ ºÒ·Á °£ °÷ÀÌ ¾ø¾ú°í ¿ì»óÀ» Ä£ µ¹Àº Å»êÀ» ÀÌ·ç¾î ¿Â ¼¼°è¿¡ °¡µæÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth. |
NIV |
Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were broken to pieces at the same time and became like chaff on a threshing floor in the summer. The wind swept them away without leaving a trace. But the rock that struck the statue became a huge mountain and filled the whole earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¼è, Èë, ³ò¼è, Àº, ±ÝÀÌ ÇѲ¨¹ø¿¡ ºÎ¼Á® ŸÀÛ¸¶´çÀÇ °Üó·³ °¡·ç°¡ µÇ¾î ¹Ù¶÷¿¡ ³¯·Á °¡°í ÀÚÃëµµ ³²Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ±×°ÍÀ» Ä£ µ¹Àº »ê°°ÀÌ Å« ¹ÙÀ§°¡ µÇ¾î ¿Â ¼¼»óÀ» ä¿ü½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¼è, Èë, ³ò¼è, Àº, ±ÝÀÌ ÇѲ¨¹ø¿¡ ºÎ¼Á® ŸÀÛ¸¶´çÀÇ °Üó·³ °¡·ç°¡ µÇ¿© ¹Ù¶÷¿¡ ³¯·Á°¡°í ÀÚÃëµµ ³²Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ±×°ÍÀ» Ä£ µ¹Àº »ê°°ÀÌ Å« ¹ÙÀ§°¡ µÇ¾î ¿Â ¼¼»óÀ» ä¿ü½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Toe is tegelykertyd die yster, die klei, die koper, die silwer en die goud fyngestamp, en dit het soos kaf geword van die dorsvloere in die somer, wat die wind wegneem, sodat daar geen spoor van gevind is nie; maar die klip wat die beeld getref het, het 'n groot rots geword wat die hele aarde gevul het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ä¬à, ¬Ô¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù¬ì¬ä, ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬Ý¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬Ñ¬â¬Þ¬Ñ¬ß¬Ú; ¬Ú ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â¬ì¬ä ¬Ô¬Ú ¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬ì¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ý¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç. ¬¡ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬Ý ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬Ý ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
og p? een Gang knustes Jern, Ler, Kobber, S©ªlv og Guld og blev som Avner fra Sommerens T©¡rskepladser, og Vinden bar det sporl©ªst bort; men Stenen, som ramte Billedst©ªtten, blev til et stort Bjerg, der fyldte hele Jorden. |
GerElb1871 |
Da wurden zugleich das Eisen, der Ton, das Erz, das Silber und das Gold zermalmt, und sie wurden wie Spreu der Sommertennen; und der Wind f?hrte sie hinweg, und es wurde keine St?tte f?r sie gefunden. Und der Stein, der das Bild geschlagen hatte, wurde zu einem gro©¬en Berge und f?llte die ganze Erde. |
GerElb1905 |
Da wurden zugleich das Eisen, der Ton, das Erz, das Silber und das Gold zermalmt, und sie wurden wie Spreu der Sommertennen; und der Wind f?hrte sie hinweg, und es wurde keine St?tte f?r sie gefunden. Und der Stein, der dasBild geschlagen hatte, wurde zu einem gro©¬en Berge und f?llte die ganze Erde. |
GerLut1545 |
Da wurden miteinander zermalmet das Eisen, Ton, Erz, Silber und Gold und wurden wie Spreu auf der Sommertenne; und der Wind verwebte sie, da©¬ man sie nirgends mehr finden konnte. Der Stein aber, der das Bild schlug, ward ein gro©¬er Berg, da©¬ er die ganze Welt f?llete. |
GerSch |
Da wurden miteinander zermalmt Eisen, Ton, Erz, Silber und Gold und wurden wie Spreu auf den Sommertennen, und der Wind verwehte sie, da©¬ keine Spur mehr von ihnen zu finden war. Der Stein aber, der das Bild zertr?mmert hatte, ward zu einem gro©¬en Berge und erf?llte die ganze Erde. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï?, ¥ï ¥ð¥ç¥ë¥ï?, ¥ï ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï?, ¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ø? ¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥í ¥á¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥å¥ì¥ï? ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥ä¥å ¥ë¥é¥è¥ï? ¥ï ¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥å¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
Then the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, was broken in pieces together, and became like the chaff of the summer threshing floors. And the wind carried them away, so that no place was found for them. And the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth. |
AKJV |
Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshing floors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth. |
ASV |
Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken in pieces together, and became like the chaff of the summer threshing-floors; and the wind carried them away, so that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great (1) mountain, and filled the whole earth. (1) Or rock ) |
BBE |
Then the iron and the earth, the brass and the silver and the gold, were smashed together, and became like the dust on the floors where grain is crushed in summer; and the wind took them away so that no sign of them was to be seen: and the stone which gave the image a blow became a great mountain, covering all the earth. |
DRC |
Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold broken to pieces together, and became like the chaff of a summer's thrashingfloor, and they were carried away by the wind: and there was no place found for them: but the stone that struck the statue, became a great mountain, and filled the whole earth. |
Darby |
Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold broken in pieces together, and they became like the chaff of the summer threshing-floors; and the wind carried them away, and no place was found for them. And the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth. |
ESV |
Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold, all together were broken in pieces, and became (Ps. 1:4) like the chaff of the summer threshing floors; and the wind carried them away, so that ([Rev. 20:11]) not a trace of them could be found. But the stone that struck the image became ([Isa. 2:2]) a great mountain ([Ps. 80:9]) and filled the whole earth. |
Geneva1599 |
Then was the yron, the clay, the brasse, the siluer and the golde broken all together, and became like the chaffe of the sommer floures, and the winde caryed them away, that no place was founde for them: and the stone that smote the image, became a great mountaine, and filled the whole earth. |
GodsWord |
Then all at once, the iron, clay, bronze, silver, and gold were smashed. They became like husks on a threshing floor in summer. The wind carried them away, and not a trace of them could be found. But the stone that struck the statue became a large mountain which filled the whole world. |
HNV |
Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken in pieces together, and became like the chaff of thesummer threshing floors; and the wind carried them away, so that no place was found for them: and the stone that struck the image becamea great mountain, and filled the whole earth. |
JPS |
Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken in pieces together, and became like the chaff of the summer threshing-floors; and the wind carried them away, so that no place was found for them; and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth. |
Jubilee2000 |
Then was the iron, the baked clay, the brass, the silver, and the gold broken to pieces together and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away that no place was found for them again; and the stone that smote the image was made into a great mountain that filled the whole earth. |
LITV |
Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold were together broken to pieces, and they became like the chaff of the summer threshing floors. And the wind carried them away so that no place was found for them. And the stone that struck the image became a great mountain and filled the whole earth. |
MKJV |
Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold were broken to pieces together. And they became like the chaff of the summer threshing floors. And the wind carried them away, so that no place was found for them. And the stone that struck the image became a great mountain and filled the whole earth. |
RNKJV |
Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth. |
RWebster |
Then was the iron , the clay , the brass , the silver , and the gold , broken to pieces together , and became like the chaff of the summer threshingfloors ; and the wind carried them away , that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain , and filled the whole earth . |
Rotherham |
Then were broken in pieces at once, the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold, and became like chaff out of the summer threshing-floors, and the wind, carried them away, and, no place, was found for them,?but, the stone that smote the image, became a mighty rock, and filled all the land. |
UKJV |
Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshing floors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that stroke the image became a great mountain, and filled the whole earth. |
WEB |
Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken in pieces together, and became like the chaff of thesummer threshing floors; and the wind carried them away, so that no place was found for them: and the stone that struck the image becamea great mountain, and filled the whole earth. |
Webster |
Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshing-floors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth. |
YLT |
then broken small together have been the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, and they have been as chaff from the summer threshing-floor, and carried them away hath the wind, and no place hath been found for them: and the stone that smote the image hath become a great mountain, and hath filled all the land. |
Esperanto |
Tiam cxio kune frakasigxis:la fero, argilo, kupro, argxento, kaj oro farigxis kiel grenventumajxo sur somera drasxejo, kaj la vento ilin forportis, kaj ne restis postesigno post ili; sed la sxtono, kiu frakasis la statuon, farigxis granda monto kaj plenigis la tutan teron. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥å¥ð¥ó¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥î ¥ó¥ï ¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥í ¥ï ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï? ¥ï ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï? ¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï? ¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥ï¥í¥é¥ï¥ñ¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥á¥ë¥ø¥í¥ï? ¥è¥å¥ñ¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥é¥è¥ï? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á? ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ï¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|