Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 2Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¿ÕÀÌ º¸½ÅÁï ¼Õ´ëÁö ¾Æ´ÏÇÑ µ¹ÀÌ ³ª¿Í¼­ ½Å»óÀÇ ¼è¿Í ÁøÈëÀÇ ¹ßÀ» Ãļ­ ºÎ¼­¶ß¸®¸Å
 KJV Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces.
 NIV While you were watching, a rock was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its feet of iron and clay and smashed them.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀӱݴԲ²¼­´Â ±×°ÍÀ» º¸°í °è½Ã´Âµ¥ ¾Æ¹«µµ ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾ÊÀº µ¹ Çϳª°¡ ³­µ¥¾øÀÌ ³¯¾Æ µé¾î ¿Í ¼è¿Í ÈëÀ¸·Î µÈ ±× ¹ßÀ» Ãļ­ ºÎ¼ö¾î ¹ö·È½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀӱݴԲ²¼­ ±×°ÍÀ» º¸°í °è½Ã´Âµ¥ ¾Æ¹«µµ ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾ÊÀº µ¹ Çϳª°¡ ³­µ¥¾øÀÌ ³¯¾Æµé¾î¿Í ¼è¿Í ÈëÀ¸·Î µÈ ±× ¹ßÀ» Ãļ­ ºÎ½Ã¿© ¹ö·È½À´Ï´Ù.
 Afr1953 U het gekyk totdat daar sonder toedoen van mensehande 'n klip losraak wat die beeld getref het aan sy voete van yster en van klei en dit fyngestamp het.
 BulVeren ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬â¬ì¬è¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬Ý ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬à¬ä ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬à ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Ý.
 Dan S?ledes skuede du, indtil en Sten reves l©ªs, dog ikke ved Menneskeh©¡nder, og ramte Billedst©ªttens Jern og Lerf©ªdder og knuste dem;
 GerElb1871 Du schautest, bis ein Stein sich losri©¬ ohne H?nde (Eig. nicht durch H?nde; d. h. ohne menschiche Vermittlung,) und das Bild an seine F?©¬e von Eisen und Ton schlug und sie zermalmte.
 GerElb1905 du schautest, bis ein Stein sich losri©¬ ohne H?nde, und das Bild an seine F?©¬e von Eisen und Ton schlug und sie zermalmte.
 GerLut1545 Solches sahst du, bis da©¬ ein Stein herabgerissen ward ohne H?nde; der schlug das Bild an seine F?©¬e, die Eisen und Ton waren, und zermalmete sie.
 GerSch Du sahest zu, bis ein Stein losgerissen ward ohne Handanlegung und das Bild an seine F?©¬e traf, die von Eisen und Ton waren, und sie zermalmte.
 UMGreek ¥Å¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é? ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ê¥ï¥ð¥ç ¥ë¥é¥è¥ï? ¥á¥í¥å¥ô ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV Thou looked until a stone was cut out without hands, which smote the image upon its feet that were of iron and clay, and broke them in pieces.
 AKJV You saw till that a stone was cut out without hands, which smote the image on his feet that were of iron and clay, and broke them to pieces.
 ASV Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon its feet that were of iron and clay, and brake them in pieces.
 BBE While you were looking at it, a stone was cut out, but not by hands, and it gave the image a blow on its feet, which were of iron and earth, and they were broken in bits.
 DRC Thus thou sawest, till a stone was cut out of a mountain without hands: and it struck the statue upon the feet thereof that were of iron and of clay, and broke them in pieces.
 Darby Thou sawest till a stone was cut out without hands; and it smote the image upon its feet of iron and clay, and broke them to pieces.
 ESV As you looked, a stone was cut out ([ch. 8:25; Job 34:20; Lam. 4:6; 2 Cor. 5:1]) by no human hand, and it struck the image on its feet of iron and clay, and (ver. 35, 40, 44, 45; Isa. 8:9; [Matt. 21:44; Luke 20:18]) broke them in pieces.
 Geneva1599 Thou beheldest it til a stone was cut without hands, which smote the image vpon his feete, that were of yron and clay, and brake them to pieces.
 GodsWord While you were watching, a stone was cut out, but not by humans. It struck the statue's iron-and-clay feet and smashed them.
 HNV You saw until a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet that were of iron and clay, and broke them inpieces.
 JPS Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon its feet that were of iron and clay, and broke them to pieces.
 Jubilee2000 Thou didst see until a stone was cut out, not with hands, which smote the image upon its feet [that were] of iron and baked clay and broke them to pieces.
 LITV You continued until a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet of iron and clay, and broke them to pieces.
 MKJV You watched until a stone was cut out without hands, which struck the image upon its feet which were of iron and clay, and broke them to pieces.
 RNKJV Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces.
 RWebster Thou sawest till a stone was cut out without hands , which smote the image upon his feet that were of iron and clay , and broke them to pieces . {without...: or, which was not in hands}
 Rotherham Thou didst look, until that a stone tare itself away, not by the aid of hands, and smote the image upon its feet, which were of iron and clay,?and they were broken in pieces.
 UKJV You saw till that a stone was cut out without hands, which stroke the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces.
 WEB You saw until a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet that were of iron and clay, and broke them inpieces.
 Webster Thou sawest till a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet [that were] of iron and clay, and broke them to pieces.
 YLT Thou wast looking till that a stone hath been cut out without hands, and it hath smitten the image on its feet, that are of iron and of clay, and it hath broken them small;
 Esperanto Vi vidis poste, ke sxtono desxirigxis sen ago de ia mano, frapis la statuon, gxiajn ferajn kaj argilajn piedojn, kaj frakasis ilin.
 LXX(o) ¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é? ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥å¥ó¥ì¥ç¥è¥ç ¥ë¥é¥è¥ï? ¥å¥î ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥í¥å¥ô ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥ê¥é¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ð¥ó¥ô¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø