|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 22Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ ÀºÀ̳ª ³òÀ̳ª ¼è³ª ³³À̳ª ÁÖ¼®À̳ª ¸ð¾Æ¼ Ç®¹« ºÒ ¼Ó¿¡ ³Ö°í ºÒÀ» ºÒ¾î ³ìÀÌ´Â °Í °°ÀÌ ³»°¡ ³ë¿©¿ò°ú ºÐÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ¸ð¾Æ °Å±â¿¡ µÎ°í ³ìÀ̸®¶ó |
KJV |
As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you. |
NIV |
As men gather silver, copper, iron, lead and tin into a furnace to melt it with a fiery blast, so will I gather you in my anger and my wrath and put you inside the city and melt you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷ÀÌ ÀºÀ̳ª ±¸¸®³ª ¼è³ª ³³À̳ª ÁÖ¼®À» µµ°¡´Ï¿¡ ¾µ¾î ³Ö°í Ç®¹«ÁúÇÏ¿© ³ìÀ̵íÀÌ, ³ÊÈñ¸¦ ¾µ¾î´Ù°¡ Çѵ¥ ³Ö°í ºÐ³ëÀÇ ÀÔ±èÀ¸·Î ³ì¿© ¹ö¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷ÀÌ ÀºÀ̳ª µ¿, öÀ̳ª ¾Ë¹Ì´½, ÁÖ¼®À» µµ°¡´Ï¿¡ ¾µ¾î³Ö°í Ç®¹«ÁúÇÏ¿© ³ìÀ̵íÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¾µ¾î´Ù°¡ Çѵ¥ ³Ö°í ºÐ³ëÀÇ ÀÔ±èÀ¸·Î ³ì¿© ¹ö¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
Soos silwer en koper en yster en lood en tin binne-in 'n smeltoond bymekaargemaak word om daarteen 'n vuur aan te blaas en dit te smelt, so sal Ek julle bymekaarmaak in my toorn en in my grimmigheid en julle ingooi en smelt. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ, ¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬à, ¬Ú ¬à¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Û ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬á¬Ö¬ë¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬à¬á¬ñ¬ä, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬à¬á¬ñ. |
Dan |
som man samler S©ªlv, Kobber, Jern, Bly og Tin i en Smelteovn og bl©¡ser til Ilden for at smelte det, s?ledes vil jeg i min Vrede og Harme samle eder og kaste eder ind og smelte eder; |
GerElb1871 |
Wie man Silber und Erz und Eisen und Blei und Zinn in einen Schmelzofen zusammentut, um Feuer dar?ber anzublasen zum Schmelzen, also werde ich euch in meinem Zorn und in meinem Grimm zusammentun und euch hineinlegen und schmelzen. |
GerElb1905 |
Wie man Silber und Erz und Eisen und Blei und Zinn in einen Schmelzofen zusammentut, um Feuer dar?ber anzublasen zum Schmelzen, also werde ich euch in meinem Zorn und in meinem Grimm zusammentun und euch hineinlegen und schmelzen. |
GerLut1545 |
Wie man Silber, Erz, Eisen, Blei und Zinn zusammentut im Ofen, da©¬ man ein Feuer darunter aufblase und zerschmelze es, also will ich euch auch in meinem Zorn und Grimm zusammentun, einlegen und schmelzen. |
GerSch |
wie man Silber, Erz, Eisen, Blei und Zinn mitten in einem Schmelzofen zusammentut und ein Feuer darunter anbl?st, um es zu schmelzen, also will ich auch euch in meinem Zorn und in meinem Grimm zusammenbringen, einlegen und schmelzen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ë¥ô¥â¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ò¥ò¥é¥ó¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥ô¥ò¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ë¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ë¥ô¥ò¥å¥é. |
ACV |
as they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it. So I will gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you. |
AKJV |
As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the middle of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; so will I gather you in my anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you. |
ASV |
As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you. |
BBE |
As they put silver and brass and iron and lead and tin together inside the oven, heating up the fire on it to make it soft; so will I get you together in my wrath and in my passion, and, heating the fire with my breath, will make you soft. |
DRC |
As they gather silver, and brass, and tin, and iron, and lead in the midst of the furnace: that I may kindle a fire in it to melt it: so will I gather you together in my fury and in my wrath, and will take my rest, and I will melt you down. |
Darby |
As they gather silver, and copper, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it, so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will lay you on and melt you. |
ESV |
As one gathers silver and bronze and iron and lead and tin into a furnace, (ch. 21:31; [Mal. 3:3]) to blow the fire on it in order to melt it, so I will gather you (Jer. 33:5) in my anger and in my wrath, and I will put you in and melt you. |
Geneva1599 |
As they gather siluer and brasse, and yron, and leade, and tinne into the middes of the fornace, to blowe the fire vpon it to melt it, so wil I gather you in mine anger and in my wrath, and wil put you there and melt you. |
GodsWord |
People gather silver, copper, iron, lead, and tin together in a smelting furnace to melt them with a fiery blast. In the same way, in my anger and fury I will gather you and put you in the city. I will melt you there. |
HNV |
As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; sowill I gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you. |
JPS |
As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in Mine anger and in My fury, and I will cast you in, and melt you. |
Jubilee2000 |
[As] they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace to blow the fire upon it to melt [it], so will I gather [you] in my anger and in my fury, and I will cause [you] to rest, and melt you. |
LITV |
As they gather silver, and bronze, and iron, and lead, and tin, into the middle of the furnace, to blow the fire on it to melt it ; so I will gather you in My anger and in My fury. And I will leave you there and melt you. |
MKJV |
As they gather silver, and bronze, and iron, and lead, and tin, into the middle of the furnace, to blow the fire on it to melt it , so I will gather you in My anger and in My fury, and I will leave you there and melt you. |
RNKJV |
Therefore thus saith the Master ????; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. |
RWebster |
As they gather silver , and brass , and iron , and lead , and tin , into the midst of the furnace , to blow the fire upon it, to melt it ; so will I gather you in my anger and in my fury , and I will leave you there , and melt you. {As...: Heb. According to the gathering} |
Rotherham |
As they gather silver and copper and iron and lead and tin into the midst of a furnace, to blow upon it the fire to melt it, So will I gather in mine anger and in mine indignation, and will let b. and will melt you; |
UKJV |
As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you. |
WEB |
As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; sowill I gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you. |
Webster |
[As] they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt [it]; so will I gather [you] in my anger and in my fury, and I will leave [you there], and melt you. |
YLT |
A gathering of silver, and brass, and iron, and lead, and tin, Unto the midst of a furnace--to blow on it fire, to melt it, So do I gather in Mine anger and in My fury, And I have let rest, and have melted you. |
Esperanto |
Kiel oni kolektas argxenton, kupron, feron, plumbon, kaj stanon en forno, por blovi sur ilin fajron kaj fandi ilin, tiel Mi kolektos en Mia kolero kaj en Mia indigno, kusxigos, kaj fandos vin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ò¥ä¥å¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ò¥ò¥é¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ë¥é¥â¥ï? ¥å¥é? ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥õ¥ô¥ò¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ò¥ä¥å¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥å¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ø ¥ê¥á¥é ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ò¥ø ¥ô¥ì¥á? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|