Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 10Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ö ¿¬ÀåÀÌ ¹«µð¾îÁ³´Âµ¥µµ ³¯À» °¥Áö ¾Æ´ÏÇϸé ÈûÀÌ ´õ µå´À´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ÁöÇý´Â ¼º°øÇϱ⿡ À¯ÀÍÇϴ϶ó
 KJV If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
 NIV If the ax is dull and its edge unsharpened, more strength is needed but skill will bring success.
 °øµ¿¹ø¿ª µµ³¢ ³¯ÀÌ ¹«µð¾îÁ³À¸¸é °¥¾Æ¾ß ÀÏÇϱ⠽¬¿î ¹ýÀÌ´Ï ÁöÇý·Ó°Ô ÀÏÇØ¾ß ¼º°ú°¡ ¿À¸¥´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µµ±â³¯ÀÌ ¹«µð¾îÁ³À¸¸é °¥¾Æ¾ß ÀÏÇϱ⠽¬¿î ¹ýÀÌ´Ï ÁöÇý·Ó°Ô ÀÏÇØ¾ß ¼º°ú°¡ ¿À¸¥´Ù.
 Afr1953 As die yster stomp geword het, en 'n mens die snykant nie geslyp het nie, moet hy die kragte meer inspan; maar wysheid is voordelig om iets te laat beantwoord.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬ì¬á¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ä¬à ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬é¬Ú ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ. ¬¡ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ö ¬á¬à¬Ý¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ß¬Ö.
 Dan N?r ¨ªksen er sl©ªv og dens ¨¡g ej hv©¡sses, m? Kraft l©¡gges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
 GerElb1871 Wenn das Eisen stumpf geworden ist, und er hat die Schneide nicht geschliffen, so mu©¬ er seine Kr?fte mehr anstrengen; aber die Weisheit ist vorteilhaft, um etwas in Stand zu setzen (And. ?b.: um Gelingen zu haben, oder: um etwas gelingen zu machen.) -
 GerElb1905 Wenn das Eisen stumpf geworden ist, und er hat die Schneide nicht geschliffen, so mu©¬ er seine Kr?fte mehr anstrengen; aber die Weisheit ist vorteilhaft, um etwas in Stand zu setzen. -
 GerLut1545 Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibet, mu©¬ man's mit Macht wieder sch?rfen; also folgt auch Weisheit dem Flei©¬.
 GerSch Wenn ein Eisen stumpf ist und ungeschliffen bleibt, so mu©¬ man um so mehr Kraft anwenden; aber durch Weisheit kommt man zum Gelingen.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ï ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï? ¥á¥ì¥â¥ë¥ô¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥í¥é¥ò¥ç ¥ó¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥÷¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ä¥å ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø¥õ¥å¥ë¥é¥ì¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥é¥å¥ô¥è¥ô¥í¥ò¥é¥í.
 ACV If the iron be blunt, and he does not whet the edge, then he must increase strength. But wisdom is advantageous to make right.
 AKJV If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
 ASV If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
 BBE If the iron has no edge, and he does not make it sharp, then he has to put out more strength; but wisdom makes things go well.
 DRC If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.
 Darby If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
 ESV If the iron is blunt, and one does not sharpen the edge,he must use more strength,but wisdom helps one to succeed. (Or wisdom is an advantage for success)
 Geneva1599 If the yron be blunt, and one hath not whet the edge, he must then put to more strength: but the excellencie to direct a thing is wisedome.
 GodsWord If an ax is blunt and the edge isn't sharpened, then one has to use more strength. But wisdom prepares the way for success.
 HNV If the axe is blunt, and one doesn¡¯t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
 JPS If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength; but wisdom is profitable to direct.
 Jubilee2000 If the iron is blunt, and he does not whet the edge, [then he must] put forth more strength, but the advantages of wisdom excel.
 LITV If the iron is blunt, and he does not whet the mouths, then he must put more strength to it . But wisdom is an advantage giving success.
 MKJV If the iron is blunt, and he does not whet the edge, then he must put more strength to it . But wisdom is profitable to direct.
 RNKJV If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
 RWebster If the iron is blunt , and he doth not whet the edge , then must he use more strength : but wisdom is profitable to direct .
 Rotherham If, blunt, be the iron, and, himself, hath not sharpened, the edge, then, much force, must he apply,?but, an advantage for giving success, is wisdom.
 UKJV If the iron be blunt, and he do not sharpen the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
 WEB If the axe is blunt, and one doesn¡¯t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
 Webster If the iron is blunt, and he doth not whet the edge, then must he use more strength: but wisdom [is] profitable to direct.
 YLT If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom is advantageous to make right.
 Esperanto Se malakrigxis la hakilo, kaj oni ne akrigas la trancxan flankon, oni devas strecxi la fortojn; kaj la cxefajxo estas prepari cxion sagxe.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥å¥ê¥ð¥å¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥å¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥õ¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø