¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 19Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ¶§¸®¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¾î¸®¼®Àº ÀÚµµ ÁöÇý¸¦ ¾òÀ¸¸®¶ó ¸íöÇÑ ÀÚ¸¦ °ßÃ¥Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±×°¡ Áö½ÄÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. |
NIV |
Flog a mocker, and the simple will learn prudence; rebuke a discerning man, and he will gain knowledge. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ Ä¡¸é ¾î¼ö·èÇÑ »ç¶÷µµ öÀÌ µé°í ½½±â·Î¿î »ç¶÷À» ²Ù¢À¸¸é ±×°¡ Áö½ÄÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ Ä¡¸é ¾î¼ö·èÇÑ »ç¶÷µµ öÀÌ µé°í ½½±â·Î¿î »ç¶÷À» ²Ù¢À¸¸é ±×°¡ Áö½ÄÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Slaan jy die spotter, dan word die eenvoudige bedagsaam; maar bestraf jy die verstandige, dan sal hy kennis verkry. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ò¬Ú¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬é¬Ñ, ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬ê ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
F?r Spottere Hug, bliver tankel©ªs klog, ved Revselse f?r den forstandige Kundskab. |
GerElb1871 |
Schl?gst du den Sp?tter, so wird der Einf?ltige klug; und weist man den Verst?ndigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen. |
GerElb1905 |
Schl?gst du den Sp?tter, so wird der Einf?ltige klug; und weist man den Verst?ndigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen. |
GerLut1545 |
Schl?gt man den Sp?tter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verst?ndigen, so wird er vern?nftig. |
GerSch |
Schlage den Sp?tter, so wird der Einf?ltige klug; weise den Verst?ndigen zurecht, er l?©¬t sich's zur Lehre dienen! |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ë¥å¥ô¥á¥ò¥ó¥ç¥í, ¥ï ¥á¥ð¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ó¥é¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥í¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í. |
ACV |
Smite a scoffer, and a simple man will learn prudence. And reprove him who has understanding, and he will understand knowledge. |
AKJV |
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that has understanding, and he will understand knowledge. |
ASV |
Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. |
BBE |
When blows overtake the man of pride, the simple will get sense; say sharp words to the wise, and knowledge will be made clear to him. |
DRC |
The wicked man being; scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man he will understand discipline. |
Darby |
Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge. |
ESV |
(ch. 21:11) Strike (See Ps. 1:1) a scoffer, and the simple will (See Deut. 13:6-11) learn prudence; ([ch. 9:8]) reprove a man of understanding, and he will gain knowledge. |
Geneva1599 |
Smite a scorner, and the foolish wil beware: and reproue the prudent, and he wil vnderstand knowledge. |
GodsWord |
Strike a mocker, and a gullible person may learn a lesson. Warn an understanding person, and he will gain more knowledge. |
HNV |
Flog a scoffer, and the simple will learn prudence;rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge. |
JPS |
When thou smitest a scorner, the simple will become prudent; and when one that hath understanding is reproved, he will understand knowledge. |
Jubilee2000 |
Smite a scorner, and the simple will become prudent, and reproving one that has understanding, he will understand knowledge. |
LITV |
Strike a scorner and the simple will become careful; reprove a discerner, and he will discern knowledge. |
MKJV |
Strike a scorner, and the simple will beware; reprove one who has understanding, and he will understand knowledge. |
RNKJV |
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. |
RWebster |
Smite a scorner , and the simple will beware : and reprove one that hath understanding , and he will understand knowledge . {will beware: Heb. will be cunning} |
Rotherham |
The scoffer, thou shalt smite, and, the simple, will beware, but correct a man of intelligence?he will understand teaching. |
UKJV |
Strike a scorner, and the simple will beware: and reprove one that has understanding, and he will understand knowledge. |
WEB |
Flog a scoffer, and the simple will learn prudence;rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge. |
Webster |
Smite a scorner and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge. |
YLT |
A scorner smite, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understandeth knowledge. |
Esperanto |
Se vi batos blasfemanton, sensciulo farigxos atenta; Se oni punas sagxulon, li komprenas la instruon. |
LXX(o) |
¥ë¥ï¥é¥ì¥ï¥ô ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ç? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï¥í ¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥é¥í |