Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 19Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ °Å¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ¶§¸®¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¾î¸®¼®Àº ÀÚµµ ÁöÇý¸¦ ¾òÀ¸¸®¶ó ¸íöÇÑ ÀÚ¸¦ °ßÃ¥Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±×°¡ Áö½ÄÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó
 KJV Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
 NIV Flog a mocker, and the simple will learn prudence; rebuke a discerning man, and he will gain knowledge.
 °øµ¿¹ø¿ª °Å¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ Ä¡¸é ¾î¼ö·èÇÑ »ç¶÷µµ öÀÌ µé°í ½½±â·Î¿î »ç¶÷À» ²Ù¢À¸¸é ±×°¡ Áö½ÄÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ °Å¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ Ä¡¸é ¾î¼ö·èÇÑ »ç¶÷µµ öÀÌ µé°í ½½±â·Î¿î »ç¶÷À» ²Ù¢À¸¸é ±×°¡ Áö½ÄÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Slaan jy die spotter, dan word die eenvoudige bedagsaam; maar bestraf jy die verstandige, dan sal hy kennis verkry.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬Ò¬Ú¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬é¬Ñ, ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬ê ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan F?r Spottere Hug, bliver tankel©ªs klog, ved Revselse f?r den forstandige Kundskab.
 GerElb1871 Schl?gst du den Sp?tter, so wird der Einf?ltige klug; und weist man den Verst?ndigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
 GerElb1905 Schl?gst du den Sp?tter, so wird der Einf?ltige klug; und weist man den Verst?ndigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
 GerLut1545 Schl?gt man den Sp?tter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verst?ndigen, so wird er vern?nftig.
 GerSch Schlage den Sp?tter, so wird der Einf?ltige klug; weise den Verst?ndigen zurecht, er l?©¬t sich's zur Lehre dienen!
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ë¥å¥ô¥á¥ò¥ó¥ç¥í, ¥ï ¥á¥ð¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ó¥é¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥í¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í.
 ACV Smite a scoffer, and a simple man will learn prudence. And reprove him who has understanding, and he will understand knowledge.
 AKJV Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that has understanding, and he will understand knowledge.
 ASV Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
 BBE When blows overtake the man of pride, the simple will get sense; say sharp words to the wise, and knowledge will be made clear to him.
 DRC The wicked man being; scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man he will understand discipline.
 Darby Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge.
 ESV (ch. 21:11) Strike (See Ps. 1:1) a scoffer, and the simple will (See Deut. 13:6-11) learn prudence; ([ch. 9:8]) reprove a man of understanding, and he will gain knowledge.
 Geneva1599 Smite a scorner, and the foolish wil beware: and reproue the prudent, and he wil vnderstand knowledge.
 GodsWord Strike a mocker, and a gullible person may learn a lesson. Warn an understanding person, and he will gain more knowledge.
 HNV Flog a scoffer, and the simple will learn prudence;rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
 JPS When thou smitest a scorner, the simple will become prudent; and when one that hath understanding is reproved, he will understand knowledge.
 Jubilee2000 Smite a scorner, and the simple will become prudent, and reproving one that has understanding, he will understand knowledge.
 LITV Strike a scorner and the simple will become careful; reprove a discerner, and he will discern knowledge.
 MKJV Strike a scorner, and the simple will beware; reprove one who has understanding, and he will understand knowledge.
 RNKJV Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
 RWebster Smite a scorner , and the simple will beware : and reprove one that hath understanding , and he will understand knowledge . {will beware: Heb. will be cunning}
 Rotherham The scoffer, thou shalt smite, and, the simple, will beware, but correct a man of intelligence?he will understand teaching.
 UKJV Strike a scorner, and the simple will beware: and reprove one that has understanding, and he will understand knowledge.
 WEB Flog a scoffer, and the simple will learn prudence;rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
 Webster Smite a scorner and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge.
 YLT A scorner smite, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understandeth knowledge.
 Esperanto Se vi batos blasfemanton, sensciulo farigxos atenta; Se oni punas sagxulon, li komprenas la instruon.
 LXX(o) ¥ë¥ï¥é¥ì¥ï¥ô ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ç? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï¥í ¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø