Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 119Àå 100Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ ¹ýµµµéÀ» ÁöŰ¹Ç·Î ³ªÀÇ ¸íöÇÔÀÌ ³ëÀκ¸´Ù ³ªÀ¸´ÏÀÌ´Ù
 KJV I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
 NIV I have more understanding than the elders, for I obey your precepts.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀÇ ¹ý·ÉµéÀ» ³»°¡ ÁöŰ¾î ³ëÀε麸´Ùµµ ´õ ½½±â·Î¿ÍÁö¸®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀÇ ¹ý·ÉµéÀ» ³»°¡ ÁöŰ¿© ·ÎÀε麸´Ùµµ ´õ ½½±â·Î¿öÁö¸®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Ek het meer verstand as die ou mense, want ek bewaar u bevele.
 BulVeren ¬±¬à-¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Þ ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú.
 Dan Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter p? dine Bud.
 GerElb1871 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
 GerElb1905 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
 GerLut1545 Ich bin kl?ger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
 GerSch Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
 UMGreek ¥Å¥é¥ì¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV I understand more than the aged because I have kept thy precepts.
 AKJV I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
 ASV I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.
 BBE I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
 DRC I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
 Darby I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
 ESV I understand more than (See Job 32:7-9) the aged, (Or the elders) for I (ver. 56, 69) keep your precepts.
 Geneva1599 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
 GodsWord I have more wisdom than those with many years of experience, because I have obeyed your guiding principles.
 HNV I understand more than the aged,because I have kept your precepts.
 JPS I understand more than mine elders, because I have keep Thy precepts.
 Jubilee2000 I understand more than the elders because I keep thy precepts.
 LITV I understand more than the aged, for I keep Your precepts.
 MKJV I understand more than the old men, because I keep Your commandments.
 RNKJV I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
 RWebster I understand more than the ancients , because I keep thy precepts .
 Rotherham Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
 UKJV I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
 WEB I understand more than the aged,because I have kept your precepts.
 Webster I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
 YLT Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
 Esperanto Mi estas pli scianta ol maljunuloj, CXar Viajn ordonojn mi konservas.
 LXX(o) (118:100) ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥ç¥ê¥á ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø