¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 6Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¼ºÀüÀº °ÇÃàÇÒ ¶§¿¡ µ¹À» ±× ¶ß´Â °÷¿¡¼ ´Ùµë°í °¡Á®´Ù°¡ °ÇÃàÇÏ¿´À¸¹Ç·Î °ÇÃàÇÏ´Â µ¿¾È¿¡ ¼ºÀü ¼Ó¿¡¼´Â ¹æ¸ÁÀ̳ª µµ³¢³ª ¸ðµç ö ¿¬Àå ¼Ò¸®°¡ µé¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. |
NIV |
In building the temple, only blocks dressed at the quarry were used, and no hammer, chisel or any other iron tool was heard at the temple site while it was being built. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µ¹Àº ä¼®Àå¿¡¼ ´Ùµë¾î ÁغñÇ߱⠶§¹®¿¡ ÀüÀ» ÁöÀ» ¶§¿¡´Â ¸ÁÄ¡³ª Á¤À̳ª ±× ¾î¶² ¿¬ÀåÀ» ´Ù·ç´Â ¼Ò¸®µµ ¼ºÀü¿¡¼ µé¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µ¹Àº ä¼®Àå¿¡¼ ´Ùµë¾î ÁغñÇ߱⠶§¹®¿¡ ÀüÀ» ÁöÀ» ¶§¿¡´Â ¸ÁÄ¡³ª Á¤À̳ª ±× ¾î¶² ¿¬ÀåÀ» ´Ù·ç´Â ¼Ò¸®µµ ¼ºÀü¿¡¼ µé¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En toe die huis gebou is, is dit opgetrek van klippe, kant en klaar uit die breekplek: hamers en koubeitels, enige ystergereedskap, is nie gehoor by die huis toe dit gebou is nie. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬â¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬Ö¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Õ¬ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬â¬Ú¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬é¬å ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬é¬å¬Ü, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ß ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬â¬å¬Þ¬Ö¬ß¬ä, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬Ö¬ê¬Ö. |
Dan |
Ved Templets Opf©ªrelsebyggede man med Sten, der var gjort f©¡rdige i Stenbrudet, derfor h©ªrtes hverken Lyd af Hamre, Mejsler eller andet Jernv©¡rkt©ªj, medens Templet byggedes. |
GerElb1871 |
Und das Haus wurde bei seiner Erbauung aus vollst?ndig behauenen Steinen (W. von vollst?ndigen Steinen des Steinbruchs) erbaut; und Hammer und Mei©¬el, irgend ein eisernes Werkzeug, wurde nicht am Hause geh?rt, als es erbaut wurde. |
GerElb1905 |
Und das Haus wurde bei seiner Erbauung aus vollst?ndig behauenen Steinen (W. von vollst?ndigen Steinen des Steinbruchs) erbaut; und Hammer und Mei©¬el, irgend ein eisernes Werkzeug, wurde nicht am Hause geh?rt, als es erbaut wurde. |
GerLut1545 |
Und da das Haus gesetzt ward, waren die Steine zuvor ganz zugerichtet, da©¬ man keinen Hammer noch Beil, noch irgend ein Eisenzeug im Bauen h?rete. |
GerSch |
Und als das Haus gebaut ward, wurde es aus Steinen, die fertig behauen aus dem Bruch kamen, gebaut, so da©¬ man weder Hammer noch Mei©¬el noch sonst ein eisernes Werkzeug im Hause h?rte, w?hrend es gebaut wurde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï?, ¥å¥í¥ø ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é¥ó¥ï, ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥ê¥ï¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ò¥õ¥ô¥ñ¥á ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ð¥å¥ë¥å¥ê¥ô? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥ë¥å¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥å¥í¥ø ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é¥ó¥ï. |
ACV |
And the house, when it was being built, was built of stone made ready at the quarry. And there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was being built. |
AKJV |
And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor ax nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. |
ASV |
And the house, when it was in building, was built of stone made ready (1) at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. (1) Or when it was brought away ) |
BBE |
(And the stones used in the building of the house were squared at the place where they were cut out; there was no sound of hammer or axe or any iron instrument while they were building the house.) |
DRC |
And the house, when it was in building, was built of stones hewed and made ready: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house when it was in building. |
Darby |
And the house, when it was being built, was built of stone entirely made ready before it was brought thither; so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house while it was being built. |
ESV |
When the house was built, (ch. 5:18; Deut. 27:5, 6) it was with stone prepared at the quarry, so that neither hammer nor axe nor any tool of iron was heard in the house while it was being built. |
Geneva1599 |
And when the house was built, it was built of stone perfite, before it was brought, so that there was neither hammer, nor axe, nor any toole of yron heard in the house, while it was in building. |
GodsWord |
The temple was built with stone blocks that were finished at the quarry. No hammer, chisel, or any other iron tool made a sound at the temple construction site. |
HNV |
The house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any toolof iron heard in the house, while it was in building. |
JPS |
For the house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.-- |
Jubilee2000 |
And the house, when it was built, was put together of perfect stones [made ready] before they were brought there; so that there was no hammer nor axe [nor] any tool of iron heard in the house, while it was being built. |
LITV |
And when it was being built, the house was built of finished stone made ready beforehand. And there was not heard in the house a hammer or an axe, or any iron tool, while it was being built. |
MKJV |
And when it was being built, the house was built of stone made ready beforehand. And there was not heard in the house a hammer or an axe, or any iron tool, while it was being built. |
RNKJV |
And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. |
RWebster |
And the house , when it was in building , was built of stone made ready before it was brought there: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house , while it was in building . |
Rotherham |
Now, the house, when it was in building, with whole quarry-stones, was built,?neither hammer, nor axe, nor any tools of iron, was heard in the house, when it was in building. |
UKJV |
And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. |
WEB |
The house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any toolof iron heard in the house, while it was in building. |
Webster |
And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither; so that there was neither hammer nor ax [nor] any tool of iron heard in the house, while it was in building. |
YLT |
And the house, in its being built, of perfect stone brought thither hath been built, and hammer, and the axe--any instrument of iron--was not heard in the house, in its being built. |
Esperanto |
Kiam la domo estis konstruata, gxi estis konstruata el sxtonoj prete cxirkauxhakitaj; martelo aux hakilo aux ia alia fera instrumento ne estis auxdata en la domo dum gxia konstruado. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥é? ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ï¥ì¥ï¥é? ¥á¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥õ¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ë¥å¥ê¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |