Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 21Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àϰö ´ëÁ¢À» °¡Áö°í ¸¶Áö¸· Àϰö Àç¾ÓÀ» ´ãÀº Àϰö õ»ç Áß Çϳª°¡ ³ª¾Æ¿Í¼­ ³»°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ À̸® ¿À¶ó ³»°¡ ½ÅºÎ °ð ¾î¸° ¾çÀÇ ¾Æ³»¸¦ ³×°Ô º¸À̸®¶ó Çϰí
 KJV And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.
 NIV One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me, "Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb."
 °øµ¿¹ø¿ª [»õ ¿¹·ç»ì·½] ¸¶Áö¸· Àϰö °¡Áö Àç³­ÀÌ °¡µæÈ÷ ´ã±ä Àϰö ´ëÁ¢À» ¼Õ¿¡ µç Àϰö õ»ç Áß Çϳª°¡ ³ª¿¡°Ô ¿Í¼­ `À̸® ¿À³Ê¶ó. ¾î¸° ¾çÀÇ ¾Æ³»ÀÎ ±× ½ÅºÎ¸¦ ³Ê¿¡°Ô º¸¿© ÁÖ°Ú´Ù'ÇÏ°í ¸»Çß½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶Áö¸· Àϰö°¡Áö Àç³­ÀÌ °¡µæÈ÷ ´ã±ä Àϰö ´ëÁ¢À» ¼Õ¿¡ µç Àϰö õ»ç Áß Çϳª°¡ ³ª¿¡°Ô ¿Í¼­ "À̸® ¿À³Ê¶ó. ¾î¸° ¾çÀÇ ¾ÈÇØÀÎ ±× ½ÅºÎ¸¦ ³Ê¿¡°Ô º¸¿©ÁÖ°Ú´Ù." ¶ó°í ¸»Çß½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En een van die sewe engele wat die sewe skale gehad het, vol van die sewe laaste plae, het na my gekom en met my gespreek en ges?: Kom hierheen, ek sal jou die bruid toon, die vrou van die Lam.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬é¬Ñ¬ê¬Ú, ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬Ý¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬à.
 Dan Og en af de syv Engle, som havde de syv Sk?le, der vare fulde af de syv sidste Plager, kom og talte med mig og sagde: Kom, jeg vil vise dig Bruden, Lammets Hustru.
 GerElb1871 Und es kam einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen hatten, voll der sieben letzten Plagen, und redete mit mir und sprach: Komm her, ich will dir die Braut, das Weib des Lammes (O. die Braut des Lammes, das Weib) zeigen.
 GerElb1905 Und es kam einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen hatten, voll der sieben letzten Plagen, und redete mit mir und sprach: Komm her, ich will dir die Braut, das Weib des Lammes (O. die Braut des Lammes, das Weib) zeigen.
 GerLut1545 Und es kam zu mir einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen voll hatten der letzten sieben Plagen, und redete mit mir und sprach: Komm, ich will dir das Weib zeigen, die Braut des Lammes.
 GerSch Und es kam einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen voll der sieben letzten Plagen hatten, und redete mit mir und sprach: Komm, ich will dir das Weib, die Braut des Lammes zeigen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥õ¥é¥á¥ë¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Å¥ë¥è¥å, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥å¥é¥î¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ñ¥í¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á.
 ACV And there came one of the seven agents who had the seven bowls containing the seven last plagues, and he spoke with me, saying, Come, I will show thee the woman, the bride of the Lamb.
 AKJV And there came to me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come here, I will show you the bride, the Lamb's wife.
 ASV And there came one of the seven angels who had the seven bowls, who were laden with the seven last plagues; and he spake with me, saying, Come hither, I will show thee the bride, the wife of the Lamb.
 BBE And one of the seven angels who had the seven vessels in which were the seven last punishments, came and said to me, Come here, and see the bride, the Lamb's wife.
 DRC And there came one of the seven angels, who had the vials full of the seven last plagues, and spoke with me, saying: Come, and I will shew thee the bride, the wife of the Lamb.
 Darby And there came one of the seven angels which had had the seven bowls full of the seven last plagues, and spoke with me, saying, Come here, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.
 ESV The New JerusalemThen came (ch. 17:1) one of the seven angels who had the seven bowls full of (ch. 15:1) the seven last plagues and spoke to me, saying, Come, I will show you (ver. 2) the Bride, the wife of the Lamb.
 Geneva1599 And there came vnto mee one of the seuen Angels, which had the seuen vials full of the seuen last plagues, and talked with mee, saying, Come: I will shewe thee the bride, the Lambes wife.
 GodsWord One of the seven angels who had the seven bowls full of the last seven plagues came to me and said, "Come! I will show you the bride, the wife of the lamb."
 HNV One of the seven angels who had the seven bowls, who were loaded with the seven last plagues came, and he spoke with me, saying,¡°Come here. I will show you the wife, the Lamb¡¯s bride.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And there came unto me one of the seven angels who had the seven vials full of the seven last plagues and talked with me, saying, Come here, I will show thee the bride, the Lamb's wife.
 LITV And one of the seven angels came to me, he having the seven bowls being filled with the seven last plagues, and spoke with me, saying, Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb.
 MKJV And one of the seven angels who had the seven vials full of the seven last plagues came to me and talked with me, saying, Come here, I will show you the bride, the Lamb's wife.
 RNKJV And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lambs wife.
 RWebster And there came to me one of the seven angels who had the seven vials full of the seven last plagues , and talked with me , saying , Come , I will show thee the bride , the Lamb's wife .
 Rotherham And there came one of the seven messengers which had the seven bowls, that were full of the seven last plagues, and spake with me, saying? Hither! I will point out to thee the bride, the wife of the Lamb.
 UKJV And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come here, I will show you the bride, the Lamb's wife.
 WEB One of the seven angels who had the seven bowls, who were loaded with the seven last plagues came, and he spoke with me, saying,¡°Come here. I will show you the wife, the Lamb¡¯s bride.¡±
 Webster And there came to me one of the seven angels, who had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will show thee the bride, the Lamb's wife.
 YLT And there came unto me one of the seven messengers, who have the seven vials that are full of the seven last plagues, and he spake with me, saying, `Come, I will shew thee the bride of the Lamb--the wife,'
 Esperanto Kaj venis unu el la sep angxeloj, havantaj la sep pelvojn, plenajn de la sep finaj plagoj; kaj li parolis kun mi, dirante:Venu cxi tien, mi montros al vi la fiancxinon, la edzinon de la SXafido.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø