¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 15Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç Çϴÿ¡ Å©°í ÀÌ»óÇÑ ´Ù¸¥ ÀÌÀûÀ» º¸¸Å Àϰö õ»ç°¡ Àϰö Àç¾ÓÀ» °¡Á³À¸´Ï °ð ¸¶Áö¸· Àç¾ÓÀ̶ó Çϳª´ÔÀÇ Áø³ë°¡ À̰ÍÀ¸·Î ¸¶Ä¡¸®·Î´Ù |
KJV |
And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God. |
NIV |
I saw in heaven another great and marvelous sign: seven angels with the seven last plagues--last, because with them God's wrath is completed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¸¶Áö¸· Àç³À» °¡Áö°í ¿Â õ»ç] ³ª´Â Å©°í ³î¶ó¿î ´Ù¸¥ ǥ¡ÀÌ Çϴÿ¡ ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. Àϰö õ»ç°¡ °¢°¢ ÇÑ °¡Áö Àç³À» ³»¸± ±ÇÇÑÀ» °¡Áö°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±× Àç³Àº ÃÖÈÄÀÇ Àç³À¸·Î¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ ºÐ³ëÀÇ ¸¶Áö¸· Ç¥ÇöÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¶Ç Å©°í ³î¶ó¿î ´Ù¸¥ ǥ¡ÀÌ Çϴÿ¡ ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. Àϰö õ»ç°¡ °¢°¢ ÇÑ °¡Áö Àç³À» ³»¸± ±ÇÇÑÀ» °¡Áö°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±× Àç³Àº ÃÖÈÄÀÇ Àç³À¸·Î¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ ºÐ³ëÀÇ ¸¶Áö¸· Ç¥ÇöÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En ek het 'n ander teken in die hemel gesien, groot en wonderlik: sewe engele met die sewe laaste plae, want daarmee is die grimmigheid van God voleindig. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ú ¬é¬å¬Õ¬ß¬à: ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬é¬Ö¬â¬á¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä. |
Dan |
Og jeg s? et andet Tegn i Himmelen, stort og vidunderligt: syv Engel som have de syv sidste Plager; thi med disse er Guds Harme fuldbyrdet. |
GerElb1871 |
Und ich sah ein anderes Zeichen in dem Himmel, gro©¬ und wunderbar: Sieben Engel, welche sieben Plagen hatten, die letzten; denn in ihnen ist der Grimm Gottes vollendet. |
GerElb1905 |
Und ich sah ein anderes Zeichen in dem Himmel, gro©¬ und wunderbar: Sieben Engel, welche sieben Plagen hatten, die letzten; denn in ihnen ist der Grimm Gottes vollendet. |
GerLut1545 |
Und ich sah ein ander Zeichen im Himmel, das war gro©¬ und wundersam: sieben Engel, die hatten die letzten sieben Plagen; denn mit denselbigen ist vollendet der Zorn Gottes. |
GerSch |
Und ich sah ein anderes Zeichen im Himmel, gro©¬ und wunderbar: sieben Engel, welche die sieben letzten Plagen hatten, denn mit ihnen ist der Zorn Gottes vollendet. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥ì¥å¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥í, ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ð¥ó¥á, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ó¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
And I saw another sign in heaven, great and marvelous: seven agents having seven plagues, the last, because in them the wrath of God is ended. |
AKJV |
And I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God. |
ASV |
And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having seven plagues, which are the last, for in them is finished the wrath of God. |
BBE |
And I saw another sign in heaven, great and strange; seven angels having the seven last punishments, for in them the wrath of God is complete. |
DRC |
And I saw another sign in heaven, great and wonderful: seven angels having the seven last plagues. For in them is filled up the wrath of God. |
Darby |
And I saw another sign in the heaven, great and wonderful: seven angels having seven plagues, the last; for in them the fury of God is completed. |
ESV |
The Seven Angels with Seven PlaguesThen ([ch. 12:1, 3]) I saw another sign in heaven, great and amazing, (ch. 16:1; 17:1; 21:9) seven angels with seven plagues, which are the last, for with them the wrath of God is finished. |
Geneva1599 |
And I sawe another signe in heauen, great and marueilous, seuen Angels, hauing the seuen last plagues: for by them is fulfilled the wrath of God. |
GodsWord |
I saw another sign in heaven. It was spectacular and amazing. There were seven angels with the last seven plagues which are the final expression of God's anger. |
HNV |
I saw another great and marvelous sign in the sky: seven angels having the seven last plagues, for in them God¡¯s wrath isfinished. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And I saw another sign in the heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is completed the wrath of God. |
LITV |
And I saw another sign in Heaven, great and marvelous: seven angels having the last seven plagues, because the anger of God was completed in them. |
MKJV |
And I saw another sign in Heaven, great and marvelous: seven angels with the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God. |
RNKJV |
And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of ????. |
RWebster |
And I saw another sign in heaven , great and marvellous , seven angels having the seven last plagues ; for in them is filled up the wrath of God . |
Rotherham |
And I saw another sign in heaven, great and marvellous,?seven messengers having seven plagues, the last, because, in them, was ended the wrath of God. |
UKJV |
And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God. |
WEB |
I saw another great and marvelous sign in the sky: seven angels having the seven last plagues, for in them God¡¯s wrath isfinished. |
Webster |
And I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God. |
YLT |
And I saw another sign in the heaven, great and wonderful, seven messengers having the seven last plagues, because in these was completed the wrath of God, |
Esperanto |
Kaj mi vidis alian signon en la cxielo, grandan kaj mirindan:sep angxelojn havantajn sep plagojn, la finajn, cxar en ili finigxis la kolero de Dio. |
LXX(o) |
|