¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 11Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ Å« ÁöÁøÀÌ ³ª¼ ¼º ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀÌ ¹«³ÊÁö°í ÁöÁø¿¡ Á×Àº »ç¶÷ÀÌ Ä¥ÃµÀ̶ó ±× ³²Àº ÀÚµéÀÌ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¿µ±¤À» ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô²² µ¹¸®´õ¶ó |
KJV |
And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. |
NIV |
At that very hour there was a severe earthquake and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù·Î ±× ¶§ Å« ÁöÁøÀÌ ÀϾ¼ ±× µµ½ÃÀÇ ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀÌ ¹«³ÊÁö°í ±× ÁöÁø ¶§¹®¿¡ »ç¶÷ÀÌ Ä¥Ãµ ¸íÀ̳ª Á×¾ú½À´Ï´Ù. »ì¾Æ ³²Àº »ç¶÷µéÀº µÎ·Á¿ò¿¡ ½Î¿© Çϴÿ¡ °è½Å ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇß½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù·Î ±×¶§ Å« ÁöÁøÀÌ ÀϾ¼ ±× µµ½ÃÀÇ 10ºÐÀÇ 1ÀÌ ¹«³ÊÁö°í ±× ÁöÁø ¶§¹®¿¡ »ç¶÷ÀÌ 7õ¸íÀ̳ª Á×¾ú½À´Ï´Ù. »ì¾Æ ³²Àº »ç¶÷µéÀº µÎ·Á¿ò¿¡ ½Î¿© Çϴÿ¡ °è½Å ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇß½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En in die uur het daar 'n groot aardbewing gekom, en 'n tiende van die stad het geval, en sewe duisend mense het in die aardbewing omgekom, en die ander het bevrees geword en aan die God van die hemel heerlikheid toegebring. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬é¬Ñ¬ã ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Og i samme Stund skete der et stort Jordsk©¡lv, og Tiendedelen af Staden faldt, og syv Tusinde Personer bleve dr©¡bte i Jordsk©¡lvet; og de andre bleve forf©¡rdede og gave Himmelens Gud ¨¡re. |
GerElb1871 |
Und in jener Stunde geschah ein gro©¬es Erdbeben, und der zehnte Teil der Stadt fiel, und siebentausend Menschennamen kamen in dem Erdbeben um; (Eig. wurden? get?tet) und die ?brigen (O. der ?berrest) wurden voll Furcht und gaben dem Gott des Himmels Ehre. |
GerElb1905 |
Und in jener Stunde geschah ein gro©¬es Erdbeben, und der zehnte Teil der Stadt fiel, und siebentausend Menschennamen kamen in dem Erdbeben um; (Eig. wurden... get?tet) und die ?brigen (O. der ?berrest) wurden voll Furcht und gaben dem Gott des Himmels Ehre. |
GerLut1545 |
Und zu derselbigen Stunde ward ein gro©¬ Erdbeben, und das zehnte Teil der Stadt fiel; und wurden get?tet in dem Erdbeben siebentausend Namen der Menschen; und die andern erschraken und gaben Ehre dem Gott des Himmels. |
GerSch |
Und zur selben Stunde entstand ein gro©¬es Erdbeben, und der zehnte Teil der Stadt fiel; und es wurden in dem Erdbeben siebentausend Menschen get?tet, und die ?brigen wurden voll Furcht und gaben dem Gott des Himmels die Ehre. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ñ¥á¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ò¥å¥é¥ò¥ì¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥å¥é¥ò¥ì¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥å¥ð¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥å¥ì¥õ¥ï¥â¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô. |
ACV |
And in that day a great earthquake occurred, and the tenth part of the city fell. And seven thousand names of men were killed in the earthquake. And the rest became afraid, and gave glory to the God of heaven. |
AKJV |
And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. |
ASV |
And in that hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell; and there were killed in the earthquake (1) seven thousand persons: and the rest were affrighted, and gave glory to the God of heaven. (1) Gr names of men, seven thousand ; Compare Re 3:4) |
BBE |
And in that hour there was a great earth-shock and a tenth part of the town came to destruction; and in the earth-shock seven thousand persons came to their end: and the rest were in fear, and gave glory to the God of heaven. |
DRC |
And at that hour there was made a great earthquake, and the tenth part of the city fell: and there were slain in the earthquake names of men seven thousand: and the rest were cast into a fear, and gave glory to the God of heaven. |
Darby |
And in that hour there was a great earthquake, and the tenth of the city fell, and seven thousand names of men were slain in the earthquake. And the remnant were filled with fear, and gave glory to the God of the heaven. |
ESV |
And at that hour there was (ch. 6:12) a great earthquake, and ([ch. 16:19]) a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and (ch. 14:7; 16:9; 19:7; Josh. 7:19) gave glory to (2 Chr. 36:23) the God of heaven. |
Geneva1599 |
And the same houre shall there bee a great earthquake, and the tenth part of the citie shall fall, and in the earthquake shalbe slaine in nomber seuen thousande: and the remnant were sore feared, and gaue glorie to the God of heauen. |
GodsWord |
At that moment a powerful earthquake struck. One-tenth of the city collapsed, 7,000 people were killed by the earthquake, and the rest were terrified. They gave glory to the God of heaven. |
HNV |
In that day there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, andthe rest were terrified, and gave glory to the God of heaven. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And in the same hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain the names of seven thousand men; and the others were frightened and gave glory to the God of heaven. |
LITV |
And in that hour a great earthquake occurred, and the tenth part of the city fell. And there were killed in the earthquake seven thousand names of men. And the rest became terrified, and gave glory to the God of Heaven. |
MKJV |
And in that hour a great earthquake occurred, and the tenth part of the city fell. And seven thousand names of men were slain in the earthquake. And the rest were frightened and gave glory to the God of Heaven. |
RNKJV |
And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the Elohim of heaven. |
RWebster |
And the same hour was there a great earthquake , and the tenth part of the city fell , and in the earthquake were killed of men seven thousand : and the remnant were terrified , and gave glory to the God of heaven . {of men: Gr. names of men} |
Rotherham |
And, in that hour, there came to be a great earthquake; and, the tenth of the city, fell, and there were slain, in the earthquake, names of men?seven thousand. And, the rest, became, greatly afraid, and gave glory unto the God of heaven. |
UKJV |
And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. |
WEB |
In that day there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, andthe rest were terrified, and gave glory to the God of heaven. |
Webster |
And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were killed of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. |
YLT |
and in that hour came a great earthquake, and the tenth of the city did fall, and killed in the earthquake were names of men--seven thousands, and the rest became affrighted, and they gave glory to the God of the heaven. |
Esperanto |
Kaj en tiu horo farigxis granda tertremo, kaj dekono de la urbo falis; kaj en la tertremo mortis sep mil homoj; kaj la ceteraj plenigxis de timo, kaj donis lauxdon al la Dio de la cxielo. |
LXX(o) |
|