Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 22Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½É¹®ÇÏ·Á´ø »ç¶÷µéÀÌ °ð ±×¿¡°Ô¼­ ¹°·¯°¡°í õºÎÀåµµ ±×°¡ ·Î¸¶ ½Ã¹ÎÀÎ ÁÙ ¾Ë°í ¶Ç ±× °á¹ÚÇÑ °Í ¶§¹®¿¡ µÎ·Á¿öÇϴ϶ó
 KJV Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
 NIV Those who were about to question him withdrew immediately. The commander himself was alarmed when he realized that he had put Paul, a Roman citizen, in chains.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¿ï·Î¸¦ ½É¹®ÇÏ·Á´ø »ç¶÷µéÀÌ °ð ¹°·¯ °¬´Ù. ¹Ù¿ï·Î°¡ ·Î¸¶ ½Ã¹ÎÀ̶ó´Â °ÍÀÌ µå·¯³ªÀÚ ±×¸¦ °á¹ÚÇß´ø »ç½Ç ¶§¹®¿¡ ÆÄ°ß´ëÀåµµ °ÌÀ» Áý¾î¸Ô¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¿ïÀ» ½É¹®ÇÏ·Á´ø »ç¶÷µéÀÌ °ð ¹°·¯ °¬´Ù. ¹Ù¿ïÀÌ ·Î¸¶½Ã¹ÎÀ̶ó´Â °ÍÀÌ ¾Ë·ÁÁöÀÚ ±×¸¦ ¹­¾ú´øÀÏ ¶§¹®¿¡ ÆÄ°ß´ëÀåµµ °ÌÀ» Áý¾î ¸Ô¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarop het die wat hom sou ondersoek, hom dadelik laat staan; en die owerste oor duisend het ook gevrees, omdat hy nou wis dat hy 'n Romein was en hy hom geboei het.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬ª ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬é¬Ö ¬Ö ¬â¬Ú¬Þ¬Ý¬ñ¬ß¬Ú¬ß, ¬Ú ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Ý.
 Dan Da trak de, som skulde til at forh©ªre ham, sig straks tilbage fra ham. Og da Krigs©ªversten fik at vide, at han var en Romer, blev ogs? han bange, fordi han havde bundet ham.
 GerElb1871 Alsbald nun standen von ihm ab, die ihn ausforschen sollten; aber auch der Oberste f?rchtete sich, als er erfuhr, da©¬ er ein R?mer sei, und weil er ihn gebunden hatte.
 GerElb1905 Alsbald nun standen von ihm ab, die ihn ausforschen sollten; aber auch der Oberste f?rchtete sich, als er erfuhr, da©¬ er ein R?mer sei, und weil er ihn gebunden hatte.
 GerLut1545 Da traten alsbald von ihm ab, die ihn befragen sollten. Und der Oberhauptmann f?rchtete sich, da er vernahm, da©¬ er r?misch war, und er ihn gebunden hatte.
 GerSch Alsbald standen die, welche ihn peinlich verh?ren wollten, von ihm ab, und auch der Oberste f?rchtete sich, da er vernommen hatte, da©¬ er ein R?mer sei, und weil er ihn hatte fesseln lassen.
 UMGreek ¥Å¥ô¥è¥ô? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥â¥á¥ò¥á¥í¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ñ¥ö¥ï? ¥å¥ó¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥Ñ¥ø¥ì¥á¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ö¥å ¥ä¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Straightway therefore those who were about to examine him withdrew from him. And the chief captain was also afraid when he learned that he was a Roman, and because he was who bound him.
 AKJV Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
 ASV They then that were about to examine him straightway departed from him: and the (1) chief captain also was afraid when he knew that he was a Roman, and because he had bound him. (1) Or military tribune ; Gr chiliarch )
 BBE Then those who were about to put him to the test went away: and the chief captain was in fear, seeing that he was a Roman, and that he had put chains on him.
 DRC Immediately therefore they departed from him that were about to torture him. The tribune also was afraid after he understood that he was a Roman citizen, and because he had bound him.
 Darby Immediately therefore those who were going to examine him left him, and the chiliarch also was afraid when he ascertained that he was a Roman, and because he had bound him.
 ESV So those who were about (ver. 24) to examine him withdrew from him immediately, and the tribune also (ch. 16:38) was afraid, ([ch. 23:27]) for he realized that Paul was a Roman citizen and that (ch. 21:33) he had bound him.
 Geneva1599 Then straightway they departed from him, which should haue examined him: and the chiefe captaine also was afrayd, after he knewe that hee was a Romane, and that he had bound him.
 GodsWord Immediately, the soldiers who were going to question Paul stepped away from him. The officer was afraid when he found out that he had tied up a Roman citizen.
 HNV Immediately those who were about to examine him departed from him, and the commanding officer also was afraid when he realized thathe was a Roman, because he had bound him.
 JPS
 Jubilee2000 Then straightway those who should have tormented him departed from him, and the tribunal was also afraid, after he knew that he was a Roman and because he had bound him.
 LITV Then at once those being about to examine him stood away from him. And the chiliarch also feared, fully knowing that he was a Roman, and that he had bound him.
 MKJV Then immediately, those being about to examine him stood away from him. And the chiliarch also was afraid, fully knowing that he was a Roman, and that he had bound him.
 RNKJV Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
 RWebster Then immediately they departed from him who were about to examine him : and the chief captain also was afraid , after he knew that he was a Roman , and because he had bound him . {examined him: or, tortured him}
 Rotherham Straightway, therefore, they who were about to put him to the test, withdrew from him; and, even the captain, was struck with fear, when he found out he was, a Roman, and because, him, he had bound.
 UKJV Then immediately they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
 WEB Immediately those who were about to examine him departed from him, and the commanding officer also was afraid when he realized thathe was a Roman, because he had bound him.
 Webster Then forthwith they departed from him who were about to examine him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
 YLT Immediately, therefore, they departed from him who are about to examine him, and the chief captain also was afraid, having learned that he is a Roman, and because he had bound him,
 Esperanto Tiuj do, kiuj devis ekzameni lin, tuj foriris de li; kaj la cxefkapitano ankaux timis, konstatinte, ke tiu estas Romano, kaj ke li lin ligis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø