¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 21Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¿ïÀ» µ¥¸®°í ¿µ³»·Î µé¾î°¡·Á ÇÒ ±× ¶§¿¡ ¹Ù¿ïÀÌ ÃµºÎÀå¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä À̸£µÇ ³×°¡ Çï¶ó ¸»À» ¾Æ´À³Ä |
KJV |
And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek? |
NIV |
As the soldiers were about to take Paul into the barracks, he asked the commander, "May I say something to you?" "Do you speak Greek?" he replied. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¹Ù¿ï·ÎÀÇ ÇØ¸í] º´¿µ ¹® ¾Õ±îÁö ²ø·Á °£ ¹Ù¿ï·Î´Â ÆÄ°ß´ëÀåÀ» º¸°í `ÇÑ ¸»¾¸ µå·Áµµ ÁÁ°Ú½À´Ï±î ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ÆÄ°ß´ëÀåÀº `´ç½ÅÀº ±×¸®À̽º¸»À» ÇÒ ÁÙ ¾Æ¿À ? |
ºÏÇѼº°æ |
º´¿µ ¹® ¾Õ±îÁö ²ø·Á°£ ¹Ù¿ïÀº ÆÄ°ß´ëÀåÀ» º¸°í "´ç½Å¿¡°Ô ÇѸ¶µð ¸»¾¸µå·Áµµ ÁÁ°Ú½À´Ï±î?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ÆÄ°ß´ëÀåÀº "´ç½ÅÀ» Èñ¶ø¸»À» ÇÒÁÙ ¾Æ¿À? |
Afr1953 |
En net toe hy in die kamp gebring sou word, vra Paulus die owerste oor duisend: Is dit my geoorloof om iets vir u te s?? En hy s? vir hom: Ken jy Grieks? |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ó ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ: ¬®¬à¬Ô¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬Ý¬Ú ¬Ô¬â¬ì¬è¬Ü¬Ú! |
Dan |
Og da Paulus var ved at blive f©ªrt ind i Borgen, siger han til Krigs©ªversten: "Er det mig tilladt at sige noget til dig?" Men han sagde: "Forst?r du Gr©¡sk? |
GerElb1871 |
Und als Paulus eben in das Lager hineingebracht werden sollte, spricht er zu dem Obersten: Ist es mir erlaubt, dir etwas zu sagen? Er aber sprach: Verstehst du Griechisch? |
GerElb1905 |
Hinweg mit ihm! Und als Paulus eben in das Lager hineingebracht werden sollte, spricht er zu dem Obersten: Ist es mir erlaubt, dir etwas zu sagen? Er aber sprach: Verstehst du Griechisch? |
GerLut1545 |
Als aber Paulus jetzt zum Lager eingef?hret ward, sprach er zu dem Hauptmann: Darf ich mit dir reden? Er aber sprach: Kannst du Griechisch? |
GerSch |
Und da Paulus hineingef?hrt werden sollte, sprach er zu dem Obersten: Darf ich etwas zu dir sagen? Er aber sprach: Du verstehst Griechisch? |
UMGreek |
¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥á¥ö¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ñ¥ö¥ï¥í ¥Ì¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ø ¥ó¥é; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é? ¥Å¥ë¥ë¥ç¥í¥é¥ê¥á; |
ACV |
and as Paul was going to be brought into the fort, he says to the chief captain, Is it permitted for me to speak to thee? And he said, Thou know Greek? |
AKJV |
And as Paul was to be led into the castle, he said to the chief captain, May I speak to you? Who said, Can you speak Greek? |
ASV |
And as Paul was about to be brought into the castle, he saith unto the (1) chief captain, May I say something unto thee? And he said, Dost thou know Greek? (1) Or military tribune ; Gr chiliarch ) |
BBE |
And when Paul was about to be taken into the building, he said to the chief captain, May I say something to you? And he said, Have you a knowledge of Greek? |
DRC |
And as Paul was about to be brought into the castle, he saith to the tribune: May speak something to thee? Who said: Canst thou speak Greek? |
Darby |
But as he was about to be led into the fortress, Paul says to the chiliarch, Is it allowed me to say something to thee? And he said, Dost thou know Greek? |
ESV |
Paul Speaks to the PeopleAs Paul was about to be brought into the barracks, he said to the tribune, May I say something to you? And he said, Do you know Greek? |
Geneva1599 |
And as Paul should haue bene led into the castell, he sayd vnto the chiefe Captaine, May I speake vnto thee? Who sayd, Canst thou speake Greeke? |
GodsWord |
As the soldiers were about to take Paul into the barracks, he asked the officer, "May I say something to you?" The officer replied to Paul, "Can you speak Greek? |
HNV |
As Paul was about to be brought into the barracks, he asked the commanding officer, ¡°May I speak to you?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And as Paul was to be led into the fortress, he said unto the tribunal, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek? |
LITV |
But being about to be brought into the fortress, Paul said to the chiliarch, Is it lawful for me to say a thing to you? And he said, Do you know to speak in Greek? |
MKJV |
And as Paul was about to be led into the fortress, he said to the chiliarch, Is it lawful for me to say a thing to you? And he said, Do you know Greek? |
RNKJV |
And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek? |
RWebster |
And as Paul was to be led into the barracks , he said to the chief captain , May I speak to thee ? Who said , Canst thou speak Greek ? |
Rotherham |
But, when he was on the point of being taken into the castle, Paul saith unto the captain?Is it allowed me, to say somewhat unto thee? And he said?With Greek, art thou acquainted? |
UKJV |
And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto you? Who said, Can you speak Greek? |
WEB |
As Paul was about to be brought into the barracks, he asked the commanding officer, ¡°May I speak to you?¡± |
Webster |
And as Paul was to be led into the castle, he said to the chief captain, May I speak to thee? Who said, Canst thou speak Greek? |
YLT |
And Paul being about to be led into the castle, saith to the chief captain, `Is it permitted to me to say anything unto thee?' and he said, `Greek dost thou know? |
Esperanto |
Kaj Pauxlo, jam enkondukota en la fortikajxon, diris al la cxefkapitano:CXu estas permesate al mi diri ion al vi? Kaj li diris:CXu vi scias la Grekan lingvon? |
LXX(o) |
|