¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 2Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ȧ¿¬È÷ ¼ö¸¹Àº õ±ºÀÌ ±× õ»çµé°ú ÇÔ²² Çϳª´ÔÀ» Âù¼ÛÇÏ¿© À̸£µÇ |
KJV |
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, |
NIV |
Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¶§¿¡ °©Àڱ⠼ö¸¹Àº ÇÏ´ÃÀÇ ±º´ë°¡ ³ªÅ¸³ª ±× õ»ç¿Í ÇÔ²² ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¶§¿¡ °©Àڱ⠼ö ¸¹Àº ÇÏ´ÃÀÇ ±º´ë°¡ ³ªÅ¸³ª ±× õ»ç¿Í ÇÔ²² ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En skielik was daar saam met die engel 'n menigte van die hemelse le?rskare wat God prys en s?: |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ß¬Ö¬Ù¬Ñ¬á¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬Ò¬â¬à¬Û¬ß¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à ¬Ó¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ö¬ê¬Ö ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: |
Dan |
Og straks var der med Engelen en himmelsk H©¡rskares Mangfoldighed, som lovede Gud og sagde: |
GerElb1871 |
Und pl?tzlich war bei dem Engel eine Menge der himmlischen Heerscharen, welche Gott lobten und sprachen: |
GerElb1905 |
Und pl?tzlich war bei dem Engel eine Menge der himmlischen Heerscharen, welche Gott lobten und sprachen: |
GerLut1545 |
Und alsbald war da bei dem Engel die Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen: |
GerSch |
Und pl?tzlich war bei dem Engel die Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥é¥õ¥í¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥á? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥ï¥ô ¥ô¥ì¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í |
ACV |
And suddenly there came to be with the agent a multitude of the heavenly host praising God, and saying, |
AKJV |
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, |
ASV |
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, |
BBE |
And suddenly there was with the angel a great band of spirits from heaven, giving praise to God, and saying, |
DRC |
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly army, praising God, and saying: |
Darby |
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and saying, |
ESV |
And suddenly there was with the angel (Gen. 28:12; 32:1, 2; 1 Kgs. 22:19; 2 Chr. 18:18; Ps. 103:21; 148:2; Dan. 7:10; Rev. 5:11) a multitude of the heavenly host praising God and saying, |
Geneva1599 |
And straightway there was with the Angel a multitude of heauenly souldiers, praising God, and saying, |
GodsWord |
Suddenly, a large army of angels appeared with the angel. They were praising God by saying, |
HNV |
Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God, and saying, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying, |
LITV |
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and saying, |
MKJV |
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and saying, |
RNKJV |
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising ????, and saying, |
RWebster |
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God , and saying , |
Rotherham |
And, suddenly, there came to be, with the messenger, the throng of the heavenly host, praising God, and saying? |
UKJV |
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, |
WEB |
Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God, and saying, |
Webster |
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, |
YLT |
And suddenly there came with the messenger a multitude of the heavenly host, praising God, and saying, |
Esperanto |
Kaj subite estis kun la angxelo amaso de la cxiela armeo, lauxdante Dion, kaj dirante: |
LXX(o) |
|