¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 1Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°Ô ¸»Çϴ õ»ç°¡ ³»°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ¿ÜÃÄ À̸£±â¸¦ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» À§ÇÏ¸ç ½Ã¿ÂÀ» À§ÇÏ¿© Å©°Ô ÁúÅõÇϸç |
KJV |
So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the Lord of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. |
NIV |
Then the angel who was speaking to me said, "Proclaim this word: This is what the LORD Almighty says: 'I am very jealous for Jerusalem and Zion, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¿Í ¸»ÇÏ´ø ±× õ»ç°¡ ³ª¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇÏ½Å´Ù¸é¼ ÀÌ·¸°Ô ¿ÜÃĶó. '³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» »ý°¢¸¸ ÇØµµ ¼ÓÀÌ Å¸´Â±¸³ª. ½Ã¿ÂÀ» »ý°¢¸¸ ÇØµµ °¡½¿ÀÌ Å¸´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¿Í ¸»ÇÏ´ø ±× õ»ç°¡ ³ª¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½Å´Ù¸é¼ ÀÌ·¸°Ô ¿þÃĶó. '³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» »ý°¢¸¸ ÇØµµ ¼ÓÀÌ Å¸´Â±¸³ª. ½Ã¿ÂÀ» »ý°¢¸¸ ÇØµµ °¡½¿ÀÌ Å¸´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
Daarop s? die engel wat met my gespreek het: Roep en s?: So spreek die HERE van die le?rskare: Ek ywer oor Jerusalem en oor Sion met 'n groot ywer; |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬²¬Ö¬Ó¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß, |
Dan |
Engelen, som talte med mig, sagde s? til mig: Tal og sig: S? siger H©¡rskarers HERRE: Jeg er fuld af Nidk©¡rhed for Jerusalem og Zion |
GerElb1871 |
Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Rufe aus und sprich: So spricht Jehova der Heerscharen: Ich habe mit gro©¬em Eifer f?r Jerusalem und f?r Zion geeifert, |
GerElb1905 |
Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Rufe aus und sprich: So spricht Jehova der Heerscharen: Ich habe mit gro©¬em Eifer f?r Jerusalem und f?r Zion geeifert, |
GerLut1545 |
Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Predige und sprich: So spricht der HERR Zebaoth: Ich habe sehr geeifert ?ber Jerusalem und Zion; |
GerSch |
Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Predige und sprich: So spricht der HERR der Heerscharen: Ich eifere f?r Jerusalem und f?r Zion mit gro©¬em Eifer |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥Õ¥ø¥í¥ç¥ò¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥Å¥é¥ì¥á¥é ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥å¥í ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥é¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç |
ACV |
So the heavenly agent who talked with me said to me, Cry thou, saying, Thus says LORD of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. |
AKJV |
So the angel that communed with me said to me, Cry you, saying, Thus said the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. |
ASV |
So the angel that talked with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. |
BBE |
And the angel who was talking to me said to me, Let your voice be loud and say, These are the words of the Lord of armies: I am greatly moved about the fate of Jerusalem and of Zion. |
DRC |
And the angel that spoke in me, said to me: Cry thou, saying: Thus saith the Lord of hosts: I am zealous for Jerusalem, and Sion with a great zeal. |
Darby |
And the angel that talked with me said unto me, Cry, saying, Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy, |
ESV |
So ([See ver. 9 above]) the angel who talked with me said to me, Cry out, Thus says the Lord of hosts: (ch. 8:2; Joel 2:18) I am exceedingly jealous for Jerusalem and for Zion. |
Geneva1599 |
So the Angel that communed with me, said vnto me, Crie thou, and speake, Thus saith the Lord of hostes, I am ielous ouer Ierusalem and Zion with a great zeale, |
GodsWord |
The angel who was speaking with me said, "Announce: This is what the LORD of Armies says: I'm very jealous about Jerusalem and Zion, |
HNV |
So the angel who talked with me said to me, ¡°Proclaim, saying, ¡®Thus says the LORD of Hosts: ¡°I am jealous for Jerusalem and forZion with a great jealousy. |
JPS |
so the angel that spoke with me said unto me: 'Proclaim thou, saying: Thus saith the LORD of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy; |
Jubilee2000 |
So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of the hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. |
LITV |
So the angel who was talking with me said to me, Cry out, saying, So says Jehovah of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion, with a great jealousy. |
MKJV |
So the angel who talked with me said to me, Cry out, saying, So says the LORD of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. |
RNKJV |
So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith ???? of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. |
RWebster |
So the angel that talked with me said to me, Cry thou, saying , Thus saith the LORD of hosts ; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy . |
Rotherham |
Then the messenger who was speaking with me, said unto me, Proclaim thou, saying, Thus, saith Yahweh of hosts, I am jealous for Jerusalem, and for Zion, with a great jealousy; |
UKJV |
So the angel that communed with me said unto me, Cry you, saying, Thus says the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. |
WEB |
So the angel who talked with me said to me, ¡°Proclaim, saying, ¡®Thus says Yahweh of Armies: ¡°I am jealous for Jerusalem and forZion with a great jealousy. |
Webster |
So the angel that communed with me said to me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. |
YLT |
And the messenger who is speaking with me, saith unto me, `Call, saying: Thus said Jehovah of Hosts: I have been zealous for Jerusalem, and for Zion with great zeal. |
Esperanto |
Tiam diris al mi la angxelo, kiu parolis kun mi:Proklamu kaj diru:Tiele diras la Eternulo Cebaot:Mi ekfervoris pri Jerusalem kaj pri Cion per granda fervoro; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥á¥í¥á¥ê¥ñ¥á¥ã¥å ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥å¥æ¥ç¥ë¥ø¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥æ¥ç¥ë¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í |