¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 48Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ µå¸®´Â °Å·èÇÑ ¶¥Àº Á¦»çÀå¿¡°Ô µ¹¸±Áö´Ï ºÏÂÊÀ¸·Î ±æÀ̰¡ À̸¸ ¿Àõ ôÀÌ¿ä ¼ÂÊÀ¸·Î ³Êºñ´Â ¸¸ ôÀÌ¿ä µ¿ÂÊÀ¸·Î ³Êºñ°¡ ¸¸ ôÀÌ¿ä ³²ÂÊÀ¸·Î ±æÀ̰¡ À̸¸ ¿Àõ ôÀ̶ó ±× Áß¾Ó¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¼Ò°¡ ÀÖ°Ô Çϰí |
KJV |
And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof. |
NIV |
This will be the sacred portion for the priests. It will be 25,000 cubits long on the north side, 10,000 cubits wide on the west side, 10,000 cubits wide on the east side and 25,000 cubits long on the south side. In the center of it will be the sanctuary of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀÌ »çÁ¦µé¿¡°Ô ÁÙ °Å·èÇÑ ¶¥ÀÌ´Ù. ±æÀÌ´Â ºÏÂÊÀÌ À̸¸ ¿Àõ ô, ³²Âʵµ À̸¸ ¿Àõ ô, ³ªºñ´Â ¼ÂÊÀÌ ¸¸ ô, µ¿ÂÊÀÌ ¸¸ ôÀÌ´Ù. ¾ßÈÑÀÇ ¼º¼Ò´Â ±× ÇѰ¡¿îµ¥ ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀÌ Á¦»çÀåµé¿¡°Ô ÁÙ °Å·èÇÑ ¶¥ÀÌ´Ù. ±æÀÌ´Â ºÏÂÊÀÌ 2¸¸ 5õ ÀÚ, ³²ÂÊÀÌ 2¸¸ 5õ ÀÚ, ³Êºñ´Â ¼ÂÊÀÌ 1¸¸ ÀÚ, µ¿ÂÊÀÌ 1¸¸ ÀÚÀÌ´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¼Ò´Â ±× ÇѰ¡¿îµ¥ ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En aan hulle, aan die priesters, moet die heilige offergawe toebehoort: teen die noorde 'n lengte van vyf en twintig duisend el en teen die weste 'n breedte van tien duisend en teen die ooste 'n breedte van tien duisend en teen die suide 'n lengte van vyf en twintig duisend; en die heiligdom van die HERE moet in die middel daarvan wees. |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ñ¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â, ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬á¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ, ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ ? ¬ã ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü ? ¬ã ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú, ¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ð¬Ô ? ¬ã ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬á¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú; ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
og den hellige Offerydelse skal tilh©ªre f©ªlgende: Pr©¡sterne skal have et Stykke, som mod Nord er 25 000 Alen langt, mod Vest 10.000 Alen bredt, mod ¨ªst 10000 Alen bredt og mod Syd 25.000 Alen langt; og HERRENs Helligdom skal ligge i Midten. |
GerElb1871 |
Und diesen soll das heilige Hebopfer geh?ren, den Priestern: gegen Norden 25000 Ruten in die L?nge, und gegen Westen 10000 in die Breite, und gegen Osten 10000 in die Breite und gegen S?den 25000 in die L?nge; und das Heiligtum Jehovas soll in dessen Mitte sein. |
GerElb1905 |
Und diesen soll das heilige Hebopfer geh?ren, den Priestern: gegen Norden f?nfundzwanzigtausend Ruten in die L?nge, und gegen Westen zehntausend in die Breite, und gegen Osten zehntausend in die Breite und gegen S?den f?nfundzwanzigtausend in die L?nge; und das Heiligtum Jehovas soll in dessen Mitte sein. |
GerLut1545 |
Und dasselbige heilige Teil soll der Priester sein, n?mlich f?nfundzwanzigtausend Ruten lang gegen Mitternacht und gegen Mittag und zehntausend breit gegen Morgen und gegen Abend. Und das Heiligtum des HERRN soll mitten drinnen stehen. |
GerSch |
Und diese heilige Gemarkung soll diesen geh?ren: Den Priestern ein Bezirk von 25000 nach Norden, 10000 nach Westen und 10000 nach Osten in der Breite, und nach S?den 25000 lang. In der Mitte desselben aber soll das Heiligtum des HERRN stehen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥á¥ã¥é¥á ¥ì¥å¥ñ¥é?, ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥ô¥ò¥ì¥á? ¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And for these, even for the priests, shall be the holy oblation: toward the north twenty-five thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south twenty-five thousand in length. And the sanctuary of LORD shall be in the midst of it. |
AKJV |
And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the middle thereof. |
ASV |
And for these, even for the priests, shall be the holy oblation: toward the north five and twenty thousand in length , and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst thereof. |
BBE |
And for these, that is the priests, the holy offering is to be twenty-five thousand long to the north, ten thousand wide to the west, ten thousand wide to the east and twenty-five thousand long to the south; and the holy place of the Lord will be in the middle of it. |
DRC |
And these shall be the firstfruits of the sanctuary for the priests: toward the north five and twenty thousand in length, and toward the sea ten thousand in breadth, and toward the east also ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the Lord shall be in the midst thereof. |
Darby |
And for them, for the priests, shall be the holy heave-offering, toward the north five and twenty thousand, and toward the west the breadth ten thousand, and toward the east the breadth ten thousand, and toward the south the length five and twenty thousand: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst of it. |
ESV |
(ch. 45:4) These shall be the allotments of the holy portion: the priests shall have an allotment measuring 25,000 cubits on the northern side, 10,000 cubits in breadth on the western side, 10,000 in breadth on the eastern side, and 25,000 in length on the southern side, with the sanctuary of the Lord in the midst of it. |
Geneva1599 |
And for them, euen for the Priestes shalbe this holy oblation, towarde the North fiue and twentie thousande long, and towarde the West, ten thousande broade, and towarde the East ten thousand broad, and towarde the South fiue and twentie thousand long, and the Sanctuarie of the Lord shalbe in the middes thereof. |
GodsWord |
This holy area will belong to the priests. On the north side it will be 43,750 feet long. On the west side it will be 17,500 feet wide. On the east side it will be 17,500 feet wide. On the south side it will be 43,750 feet long. The LORD's holy place will be in the middle of it. |
HNV |
For these, even for the priests, shall be the holy offering: toward the north twenty-five thousand in length, and towardthe west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south twenty-five thousand in length: andthe sanctuary of the LORD shall be in its midst. |
JPS |
And for these, even for the priests, shall be the holy offering; toward the north five and twenty thousand in length , and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length; and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof. |
Jubilee2000 |
And from there shall be the holy lot of the priests; toward the north twenty-five thousand [reeds in length], and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south twenty-five thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof. |
LITV |
And for these shall be the holy heave offering for the priests: northward, twenty five thousand; and westward, ten thousand cubits wide; and eastward, ten thousand wide; and southward, twenty five thousand cubits long. And the sanctuary of Jehovah shall be in its midst, |
MKJV |
And for these shall be the holy heave offering for the priests; northward, twenty-five thousand; and westward ten thousand wide; and eastward ten thousand wide, and southward twenty-five thousand long. And the sanctuary of the LORD shall be in the middle of it, |
RNKJV |
The oblation that ye shall offer unto ???? shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth. |
RWebster |
And for them, even for the priests , shall be this holy oblation ; toward the north five and twenty thousand in length , and toward the west ten thousand in breadth , and toward the east ten thousand in breadth , and toward the south five and twenty thousand in length : and the sanctuary of the LORD shall be in the midst of it. |
Rotherham |
And pertaining to these, shall he the holy offering, even for the priests, northwards, five and twenty thousand, and westward, a breadth of ten thousand, and eastward, a breadth of ten thousand and south ward, length of five and twenty thousand, ?so shall the sanctuary of Yahweh be in the midst thereof:? |
UKJV |
And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof. |
WEB |
For these, even for the priests, shall be the holy offering: toward the north twenty-five thousand in length, and towardthe west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south twenty-five thousand in length: andthe sanctuary of Yahweh shall be in its midst. |
Webster |
And for them, [even] for the priests, shall be [this] holy oblation; towards the north five and twenty thousand [in length], and towards the west ten thousand in breadth, and towards the east ten thousand in breadth, and towards the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst of it. |
YLT |
And of these is the holy heave-offering for the priests, northward five and twenty thousand, and westward in breadth ten thousand, and eastward in breadth ten thousand, and southward in length five and twenty thousand: and the sanctuary of Jehovah hath been in its midst. |
Esperanto |
Kaj la sankta terpeco estos por la pastroj, havante norden dudek kvin mil, kaj okcidenten la largxon de dek mil, orienten la largxon de dek mil, kaj suden la longon de dudek kvin mil; kaj en gxia mezo estos la sanktejo de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥é? ¥é¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |