Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 47Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù½Ã õ ôÀ» Ãø·®ÇÏ½Ã´Ï ¹°ÀÌ ³»°¡ °Ç³ÊÁö ¸øÇÒ °­ÀÌ µÈÁö¶ó ±× ¹°ÀÌ °¡µæÇÏ¿© Çì¾öÄ¥ ¸¸ÇÑ ¹°ÀÌ¿ä »ç¶÷ÀÌ ´ÉÈ÷ °Ç³ÊÁö ¸øÇÒ °­ÀÌ´õ¶ó
 KJV Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
 NIV He measured off another thousand, but now it was a river that I could not cross, because the water had risen and was deep enough to swim in--a river that no one could cross.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ºÐÀÌ ¶Ç Àç¸é¼­ °¡´Ù°¡ õ ô µÇ´Â °÷¿¡ À̸£·¯ º¸´Ï, °Ç³Î ¼ö ¾ø´Â °­ÀÌ µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. ¹°ÀÌ ºÒ¾î¼­ Çì¾öÀ̳ª Ä¡¸é °Ç³Î±î, °É¾î¼­´Â °Ç³ÊÁö ¸øÇÒ °­ÀÌ µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ºÐÀÌ ¶Ç Àç¸é¼­ °¡´Ù°¡ õÀڵǴ °÷¿¡ À̸£·¯ º¸´Ï °Ç³Ú ¼ö ¾ø´Â °­ÀÌ µÇ¿© ÀÖ¾ú´Ù. ¹°ÀÌ ºÒ¾î¼­ Çì¿°À̳ª Ä¡¸é °Ç³Ú°¡, °É¾î¼­´Â °Ç³ÊÁö ¸øÇÒ °­ÀÌ µÇ¿© ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Verder het hy nog duisend gemeet -- 'n stroom wat ek nie kon deurgaan nie! Want die waters het opgerys -- waters om in te swem, 'n stroom waar 'n mens nie deur kan loop nie.
 BulVeren ¬ª ¬á¬Ñ¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ? ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ç ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ý¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬ß¬Ö¬á¬â¬à¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan Da han atter havde m?lt 1000 Alen, var det en Str©ªm, som jeg ikke kunde vade over, thi Vandet gik s? h©ªjt, at man m?tte sv©ªmme over; det var en Str©ªm, man ikke kunde vade over,
 GerElb1871 und er ma©¬ tausend Ellen-ein Flu©¬, durch den ich nicht gehen konnte; denn die Wasser waren hoch, Wasser zum Schwimmen, ein Flu©¬, der nicht zu durchgehen war.
 GerElb1905 und er ma©¬ tausend Ellen, ein Flu©¬, durch den ich nicht gehen konnte; denn die Wasser waren hoch, Wasser zum Schwimmen, ein Flu©¬, der nicht zu durchgehen war.
 GerLut1545 Da ma©¬ er noch tausend Ellen, und es war so tief, da©¬ ich nicht mehr gr?nden konnte; denn das Wasser war zu hoch, da©¬ man dar?ber schwimmen mu©¬te und konnte es nicht gr?nden.
 GerSch Als er aber noch tausend Ellen ma©¬, da war es ein Strom, den ich nicht durchschreiten konnte. Denn das Wasser war so tief, da©¬ man darin schwimmen mu©¬te, ein Strom, der nicht zu durchschreiten war.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥å¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ö¥é¥ë¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ç¥í ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥â¥ø, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥÷¥ø¥ì¥å¥í¥á, ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ê¥ï¥ë¥ô¥ì¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥á¥ä¥é¥á¥â¥á¥ó¥ï?.
 ACV Afterward he measured a thousand, and it was a river that I could not pass through, for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.
 AKJV Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
 ASV Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.
 BBE Again, after his measuring a thousand, it became a river which it was not possible to go through: for the waters had become deep enough for swimming, a river it was not possible to go through.
 DRC And he measured a thousand. and he brought me through the water up to the loins. And he measured a thousand, and it was a torrent, which I could not pass over: for the waters were risen so as to make a deep torrent, which could not be passed over.
 Darby And he measured a thousand: it was a river that I could not pass through, for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.
 ESV Again he measured a thousand, and it was a river that I could not pass through, for the water had risen. It was deep enough to swim in, a river that could not be passed through.
 Geneva1599 Afterward he measured a thousand, and it was a riuer, that I could not passe ouer: for the waters were risen, and the waters did flowe, as a riuer that could not be passed ouer.
 GodsWord Then he measured another 1,500 feet. But the water had risen so much that it became a river which I couldn't cross. The river was too deep to cross except by swimming.
 HNV Afterward he measured one thousand; and it was a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters toswim in, a river that could not be passed through.
 JPS Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.
 Jubilee2000 Afterward he measured a thousand; [and it was] a river that I could not pass over; for the waters were risen; a river that could not be passed over without swimming.
 LITV And he measured a thousand, and there was a torrent which I was not able to pass, for the water had risen, water to swim in , a torrent that could not be passed.
 MKJV And he measured a thousand; and there was a torrent which I was not able to pass; for the water had risen, water to swim in , a torrent that could not be passed.
 RNKJV Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.
 RWebster Afterward he measured a thousand ; and it was a river that I could not pass over : for the waters had risen , waters to swim in , a river that could not be passed over . {waters to...: Heb. waters of swimming}
 Rotherham Then measured he a thousand?a river which I could not pass through?for the waters had risen-waters to swim in, la river, that could not be forded.
 UKJV Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
 WEB Afterward he measured one thousand; and it was a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters toswim in, a river that could not be passed through.
 Webster Afterward he measured a thousand; [and it was] a river that I could not pass over: for the waters had risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
 YLT And he measureth a thousand--a stream that I am not able to pass over; for risen have the waters--waters to swim in--a stream that is not passed over.
 Esperanto Kiam li mezuris ankoraux mil, estis jam torento, kiun mi ne povis transiri; cxar la akvo estis tro alta, oni devis gxin transnagxi, sed transiri la torenton oni ne povis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ô¥â¥ñ¥é¥æ¥å¥í ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ø? ¥ñ¥ï¥é¥æ¥ï? ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô ¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø