¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 47Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù½Ã õ ôÀ» Ãø·®ÇÏ½Ã´Ï ¹°ÀÌ ³»°¡ °Ç³ÊÁö ¸øÇÒ °ÀÌ µÈÁö¶ó ±× ¹°ÀÌ °¡µæÇÏ¿© Çì¾öÄ¥ ¸¸ÇÑ ¹°ÀÌ¿ä »ç¶÷ÀÌ ´ÉÈ÷ °Ç³ÊÁö ¸øÇÒ °ÀÌ´õ¶ó |
KJV |
Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over. |
NIV |
He measured off another thousand, but now it was a river that I could not cross, because the water had risen and was deep enough to swim in--a river that no one could cross. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ºÐÀÌ ¶Ç Àç¸é¼ °¡´Ù°¡ õ ô µÇ´Â °÷¿¡ À̸£·¯ º¸´Ï, °Ç³Î ¼ö ¾ø´Â °ÀÌ µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. ¹°ÀÌ ºÒ¾î¼ Çì¾öÀ̳ª Ä¡¸é °Ç³Î±î, °É¾î¼´Â °Ç³ÊÁö ¸øÇÒ °ÀÌ µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ºÐÀÌ ¶Ç Àç¸é¼ °¡´Ù°¡ õÀڵǴ °÷¿¡ À̸£·¯ º¸´Ï °Ç³Ú ¼ö ¾ø´Â °ÀÌ µÇ¿© ÀÖ¾ú´Ù. ¹°ÀÌ ºÒ¾î¼ Çì¿°À̳ª Ä¡¸é °Ç³Ú°¡, °É¾î¼´Â °Ç³ÊÁö ¸øÇÒ °ÀÌ µÇ¿© ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Verder het hy nog duisend gemeet -- 'n stroom wat ek nie kon deurgaan nie! Want die waters het opgerys -- waters om in te swem, 'n stroom waar 'n mens nie deur kan loop nie. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬Ñ¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ? ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ç ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ý¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬ß¬Ö¬á¬â¬à¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Da han atter havde m?lt 1000 Alen, var det en Str©ªm, som jeg ikke kunde vade over, thi Vandet gik s? h©ªjt, at man m?tte sv©ªmme over; det var en Str©ªm, man ikke kunde vade over, |
GerElb1871 |
und er ma©¬ tausend Ellen-ein Flu©¬, durch den ich nicht gehen konnte; denn die Wasser waren hoch, Wasser zum Schwimmen, ein Flu©¬, der nicht zu durchgehen war. |
GerElb1905 |
und er ma©¬ tausend Ellen, ein Flu©¬, durch den ich nicht gehen konnte; denn die Wasser waren hoch, Wasser zum Schwimmen, ein Flu©¬, der nicht zu durchgehen war. |
GerLut1545 |
Da ma©¬ er noch tausend Ellen, und es war so tief, da©¬ ich nicht mehr gr?nden konnte; denn das Wasser war zu hoch, da©¬ man dar?ber schwimmen mu©¬te und konnte es nicht gr?nden. |
GerSch |
Als er aber noch tausend Ellen ma©¬, da war es ein Strom, den ich nicht durchschreiten konnte. Denn das Wasser war so tief, da©¬ man darin schwimmen mu©¬te, ein Strom, der nicht zu durchschreiten war. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥å¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ö¥é¥ë¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ç¥í ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥â¥ø, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥÷¥ø¥ì¥å¥í¥á, ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ê¥ï¥ë¥ô¥ì¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥á¥ä¥é¥á¥â¥á¥ó¥ï?. |
ACV |
Afterward he measured a thousand, and it was a river that I could not pass through, for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through. |
AKJV |
Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over. |
ASV |
Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through. |
BBE |
Again, after his measuring a thousand, it became a river which it was not possible to go through: for the waters had become deep enough for swimming, a river it was not possible to go through. |
DRC |
And he measured a thousand. and he brought me through the water up to the loins. And he measured a thousand, and it was a torrent, which I could not pass over: for the waters were risen so as to make a deep torrent, which could not be passed over. |
Darby |
And he measured a thousand: it was a river that I could not pass through, for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through. |
ESV |
Again he measured a thousand, and it was a river that I could not pass through, for the water had risen. It was deep enough to swim in, a river that could not be passed through. |
Geneva1599 |
Afterward he measured a thousand, and it was a riuer, that I could not passe ouer: for the waters were risen, and the waters did flowe, as a riuer that could not be passed ouer. |
GodsWord |
Then he measured another 1,500 feet. But the water had risen so much that it became a river which I couldn't cross. The river was too deep to cross except by swimming. |
HNV |
Afterward he measured one thousand; and it was a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters toswim in, a river that could not be passed through. |
JPS |
Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through. |
Jubilee2000 |
Afterward he measured a thousand; [and it was] a river that I could not pass over; for the waters were risen; a river that could not be passed over without swimming. |
LITV |
And he measured a thousand, and there was a torrent which I was not able to pass, for the water had risen, water to swim in , a torrent that could not be passed. |
MKJV |
And he measured a thousand; and there was a torrent which I was not able to pass; for the water had risen, water to swim in , a torrent that could not be passed. |
RNKJV |
Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins. |
RWebster |
Afterward he measured a thousand ; and it was a river that I could not pass over : for the waters had risen , waters to swim in , a river that could not be passed over . {waters to...: Heb. waters of swimming} |
Rotherham |
Then measured he a thousand?a river which I could not pass through?for the waters had risen-waters to swim in, la river, that could not be forded. |
UKJV |
Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over. |
WEB |
Afterward he measured one thousand; and it was a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters toswim in, a river that could not be passed through. |
Webster |
Afterward he measured a thousand; [and it was] a river that I could not pass over: for the waters had risen, waters to swim in, a river that could not be passed over. |
YLT |
And he measureth a thousand--a stream that I am not able to pass over; for risen have the waters--waters to swim in--a stream that is not passed over. |
Esperanto |
Kiam li mezuris ankoraux mil, estis jam torento, kiun mi ne povis transiri; cxar la akvo estis tro alta, oni devis gxin transnagxi, sed transiri la torenton oni ne povis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ô¥â¥ñ¥é¥æ¥å¥í ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ø? ¥ñ¥ï¥é¥æ¥ï? ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô ¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |