¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 3Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ü»ç¿¡ ±âÇÑÀÌ ÀÖ°í õÇÏ ¸¸»ç°¡ ´Ù ¶§°¡ ÀÖ³ª´Ï |
KJV |
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: |
NIV |
There is a time for everything, and a season for every activity under heaven: |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹«¾ùÀ̳ª ´Ù Á¤ÇÑ ¶§°¡ ÀÖ´Ù. ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼ ¹ú¾îÁö´Â ¹«½¼ ÀÏÀ̳ª ´Ù ¶§°¡ ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹«¾ùÀ̳ª ´Ù Á¤ÇÑ ¶§°¡ ÀÖ´Ù. ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼ ¹ú¾îÁö´Â ¹«½¼ ÀÏÀ̳ª ´Ù ¶§°¡ ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Alles het sy bepaalde uur, en vir elke saak onder die hemel is daar 'n tyd: |
BulVeren |
¬ª¬Þ¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ú ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à: |
Dan |
Alt har sin stund og hver en Ting under Himmelen sin Tid: |
GerElb1871 |
Alles hat eine bestimmte Zeit, und jedes Vornehmen (O. jede Sache, Angelegenheit) unter dem Himmel hat seine (Eig. eine; so auch nachher) Zeit. |
GerElb1905 |
Alles hat eine bestimmte Zeit, und jedes Vornehmen unter dem Himmel hat seine Zeit. |
GerLut1545 |
Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde. |
GerSch |
Alles hat seine Zeit und jegliches Vornehmen unter dem Himmel seine Stunde. |
UMGreek |
¥Ö¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í. |
ACV |
For everything there is a season, and a time for very purpose under heaven: |
AKJV |
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: |
ASV |
For everything there is a season, and a time for every (1) purpose under heaven: (1) Or matter ) |
BBE |
For everything there is a fixed time, and a time for every business under the sun. |
DRC |
All things have their season, and in their times all things pass under heaven. |
Darby |
To everything there is a season, and a time to every purpose under the heavens: |
ESV |
A Time for EverythingFor everything there is a season, and (ver. 17; ch. 8:6) a time for every matter under heaven: |
Geneva1599 |
To all things there is an appointed time, and a time to euery purpose vnder the heauen. |
GodsWord |
Everything has its own time, and there is a specific time for every activity under heaven: |
HNV |
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven: |
JPS |
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: |
Jubilee2000 |
For all things [there is] a season, and every will under the heaven [has its] time [determined]. |
LITV |
To all there is an appointed time, even a time for every purpose under the heavens: |
MKJV |
To every thing there is a season, and a time for every purpose under the heavens: |
RNKJV |
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: |
RWebster |
To every thing there is a season , and a time to every purpose under the heaven : |
Rotherham |
For, every thing, there is a season,?and a time for every pursuit, under the heavens:? |
UKJV |
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: |
WEB |
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven: |
Webster |
To every [thing there is] a season, and a time to every purpose under the heaven: |
YLT |
To everything--a season, and a time to every delight under the heavens: |
Esperanto |
Por cxio estas sezono, kaj tempo difinita estas por cxiu afero sub la suno; |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í |