Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 28Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ±×°¡ ¶¥ ³¡±îÁö °¨ÂûÇÏ½Ã¸ç ¿Â ÃµÇϸ¦ »ìÇǽøç
 KJV For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
 NIV for he views the ends of the earth and sees everything under the heavens.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶¥ ³¡À¸·Î ¹ÌÄ¡´Â ±×ÀÇ ´«±æÀ» ÇÇÇÏ¿© ÇÏ´Ã ¾Æ·¡ ¹«¾ùÀ» ¼û±æ ¼ö ÀÖÀ¸·ª !
 ºÏÇѼº°æ ¶¥³¡±îÁö ¹ÌÄ¡´Â ±×ÀÇ ´«±æÀ» ÇÇÇÏ¿© ÇÏ´Ã ¾Æ·¡ ¹«¾ùÀ» ¼û±æ ¼ö ÀÖÀ¸·ª.
 Afr1953 Want Hy sien tot by die eindes van die aarde; alles wat onder die hemel is, aanskou Hy.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö.
 Dan thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
 GerElb1871 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
 GerElb1905 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
 GerLut1545 Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
 GerSch Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô,
 ACV For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
 AKJV For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven;
 ASV For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven;
 BBE For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
 DRC For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
 Darby For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
 ESV For he ([Prov. 15:3; Zech. 4:10]) looks to the ends of the earthand sees everything under the heavens.
 Geneva1599 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
 GodsWord because he can see to the ends of the earth and observe everything under heaven.
 HNV For he looks to the ends of the earth,and sees under the whole sky.
 JPS For He looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
 Jubilee2000 For he looks unto the ends of the earth [and] sees under the whole heaven,
 LITV For He looks to the ends of the earth, and sees under all the heavens;
 MKJV For He looks to the end of the earth, and sees under all the heavens;
 RNKJV For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
 RWebster For he looketh to the ends of the earth , and seeth under the whole heaven ;
 Rotherham For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
 UKJV For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven;
 WEB For he looks to the ends of the earth,and sees under the whole sky.
 Webster For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
 YLT For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
 Esperanto CXar Li rigardas gxis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta cxielo.
 LXX(o) ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥å¥õ¥ï¥ñ¥á ¥å¥é¥ä¥ø? ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø