¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 13Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ÃµºÎÀå°ú ¹éºÎÀå °ð ¸ðµç ÁöÈÖ°ü°ú ´õºÒ¾î ÀdzíÇϰí |
KJV |
And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader. |
NIV |
David conferred with each of his officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº õÀκδë ÁöÈÖ°ü, ¹éÀκδë ÁöÈÖ°ü, ±× ¹ÛÀÇ ¸ðµç ÁöµµÀÚµé°ú ÀdzíÇϰí |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº õ¸íºÎ´ë ÁöÈÖ°ü, ¹é¸íºÎ´ë ÁöÈÖ°ü ±×¹ÛÀÇ ¸ðµç ÁöµµÀÚµé°ú ÀdzíÇϰí |
Afr1953 |
En Dawid het raad gehou met die owerstes oor duisend en oor honderd, met elke bevelhebber; |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ ¬ã ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú, |
Dan |
Efter at have r?df©ªrt sig med Tusindf©ªrerne og Hundredef©ªrerne, alle ¨ªversterne, |
GerElb1871 |
Und (2. Sam. 6) David beriet sich mit den Obersten ?ber tausend und ?ber hundert, mit allen (Eig. nach allen; d. h. so viele ihrer waren) F?rsten. |
GerElb1905 |
Und (2. Sam. 6) David beriet sich mit den Obersten ?ber tausend und ?ber hundert, mit allen (Eig. nach allen; dh. so viele ihrer waren) F?rsten. |
GerLut1545 |
Und David hielt einen Rat mit den Hauptleuten ?ber tausend und ?ber hundert und mit allen F?rsten. |
GerSch |
Und David hielt Rat mit den Obersten ?ber tausend und ?ber hundert, mit allen F?rsten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ø¥í, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ø¥í. |
ACV |
And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader. |
AKJV |
And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader. |
ASV |
And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader. |
BBE |
Then David had discussions with the captains of thousands and the captains of hundreds and with every chief. |
DRC |
And David consulted with the captains of thousands, and of hundreds, and with all the commanders. |
Darby |
And David consulted with the captains of thousands and hundreds, with every prince. |
ESV |
The Ark Brought from Kiriath-JearimDavid consulted with the commanders of thousands and of hundreds, with every leader. |
Geneva1599 |
And Dauid counselled with the captaines of thousandes and of hundreths, and with all the gouernours. |
GodsWord |
David consulted with every officer who commanded a regiment or battalion. |
HNV |
David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader. |
JPS |
And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader. |
Jubilee2000 |
And David consulted with the captains of thousands and hundreds [and] with all the princes. |
LITV |
And David consulted the chiefs of the thousands and of the hundreds, to every leader. |
MKJV |
And David consulted with the captains of thousands and hundreds, with every leader. |
RNKJV |
And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader. |
RWebster |
And David consulted with the captains of thousands and of hundreds , and with every leader . |
Rotherham |
And David consulted with the rulers of thousands and hundreds, even with every chief ruler. |
UKJV |
And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader. |
WEB |
David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader. |
Webster |
And David consulted with the captains of thousands, and of hundreds, [and] with every leader. |
YLT |
And David consulteth with the heads of the thousands, and of the hundreds, every leader, |
Esperanto |
David konsiligxis kun la milestroj, centestroj, kaj cxiuj cxefoj; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø |