Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 25Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½ÃÀ§´ëÀåÀÌ ±× ¶¥ÀÇ ºñõÇÑ ÀÚ¸¦ ³²°Ü µÎ¾î Æ÷µµ¿øÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ¿Í ³óºÎ°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV But the captain of the guard left of the door of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.
 NIV But the commander left behind some of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¹é¼ºµé Áß °¡Àå ºñõÇÑ ÃþÀÇ »ç¶÷µé¸¸ ³²°Ü µÎ¾î Æ÷µµ¿øÀ» °¡²Ù°í ³ó»ç¸¦ Áþ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 Maar uit die armes van die land het die owerste van die lyfwag sommige laat agterbly as wynboere en as landbouers.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬à¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬â¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬è¬Ú.
 Dan Men nogle af de fattigste at Folket fra Landet lod ¨ªversten for Livvagten blive tilbage som Ving?rdsm©¡nd og Agerdyrkere.
 GerElb1871 Aber von den Geringen des Landes lie©¬ der Oberste der Trabanten zur?ck zu Weing?rtnern und zu Ackerleuten.
 GerElb1905 Aber von den Geringen des Landes lie©¬ der Oberste der Leibwache zur?ck zu Weing?rtnern und zu Ackerleuten.
 GerLut1545 Und von den Geringsten im Lande lie©¬ der Hofmeister Weing?rtner und Ackerleute.
 GerSch Doch von den Geringsten im Lande lie©¬ der Oberste der Leibwache Weing?rtner und Ackerleute zur?ck.
 UMGreek ¥Å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ø¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥î, ¥ä¥é¥á ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥ï¥ô?.
 ACV But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
 AKJV But the captain of the guard left of the door of the poor of the land to be vinedressers and farmers.
 ASV But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
 BBE But he let the poorest of the land go on living there, to take care of the vines and the fields.
 DRC But of the poor of the land he left some dressers of vines and husbandmen.
 Darby But the captain of the body-guard left of the poor of the land for vinedressers and husbandmen.
 ESV But the captain of the guard left (ch. 24:14; Jer. 40:7) some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.
 Geneva1599 But the chiefe steward left of the poore of the land to dresse the vines, and to till the land.
 GodsWord The captain of the guard left some of the poorest people in the land to work in the vineyards and on the farms.
 HNV But the captain of the guard left of the poorest of the land to work the vineyards and fields.
 JPS But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
 Jubilee2000 But the captain of the guard left of the poor of the land [to be] vinedressers and husbandmen.
 LITV But the chief of the executioners left of the poorest of the land for vinedressers and farmers.
 MKJV But the chief of the executioners left a few of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.
 RNKJV But the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.
 RWebster But the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and farmers .
 Rotherham But, of the poorest of the land, did the chief of the royal executioners, leave, for vine-dressers and for husbandmen.
 UKJV But the captain of the guard left of the door of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.
 WEB But the captain of the guard left of the poorest of the land to work the vineyards and fields.
 Webster But the captain of the guard left of the poor of the land [to be] vine-dressers and husbandmen.
 YLT and of the poor of the land hath the chief of the executioners left for vine-dressers and for husbandmen.
 Esperanto Sed iom el la malricxuloj de la lando la estro de la korpogardistoj restigis, ke ili estu vinberistoj kaj terkultivistoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ô¥ð¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ì¥á¥ã¥å¥é¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ã¥á¥â¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø