성경장절 |
열왕기상 7장 26절 |
개역개정 |
바다의 두께는 한 손 너비만 하고 그것의 가는 백합화의 양식으로 잔 가와 같이 만들었으니 그 바다에는 이천 밧을 담겠더라 |
KJV |
And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths. |
NIV |
It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths. |
공동번역 |
바다모형의 두께는 한 뼘이며 그 가장자리 테는 나리꽃무늬로 잔의 테처럼 만들어졌다. 이 바다모형에는 물을 이 천 말 담을 수 있었다. |
북한성경 |
바다 모형의 두께는 한 뼘이며 그 가장자리 테는 나무꽃 무뉘로 잔의 테처럼 만들어졌다. 이 바다 모형에는 물을 2천말 담을 수 있었다. |
Afr1953 |
En die dikte daarvan was 'n handbreed, en sy rand was in die vorm van 'n bekerrand, soos 'n lelieblom; dit het twee duisend bat gehou. |
BulVeren |
Дебелината му беше една длан, а ръбът му беше изработен като ръба на чаша, като цвят на крем; и събираше две хиляди вата. |
Dan |
Det var en H?ndsbred tykt, og Randen var formet som Randen p? et Bæger, som en udsprungen Lilje. Det tog 2000 Bat. |
GerElb1871 |
Und seine Dicke war eine Handbreit, und sein Rand wie die Arbeit eines Becherrandes, wie eine Lilienbl?te; es faßte zweitausend Bath. (Vergl. Hes. 45,11 und die Anm. zu 1. K?n. 4, 22) |
GerElb1905 |
Und seine Dicke war eine Handbreit, und sein Rand wie die Arbeit eines Becherrandes, wie eine Lilienbl?te; es faßte zweitausend Bath. (Vergl. Hes. 45, 11 und die Anm. zu 1. K?n. 4, 22) |
GerLut1545 |
Seine Dicke aber war eine Hand breit, und sein Rand war wie eines Bechers Rand, wie eine aufgegangene Rose; und ging drein zweitausend Bath. |
GerSch |
Seine Dicke aber betrug eine Handbreite, und sein Rand war wie der Rand eines Bechers, wie die Bl?te einer Lilie, und es faßte zweitausend Bat. |
UMGreek |
Και το παχο? αυτη? ητο μια? παλαμη?, και το χειλο? αυτη? κατεσκευασμενον ω? χειλο? ποτηριου, ω? ανθο? κρινου εχωρει δε δυο χιλιαδα? βαθ. |
ACV |
And it was a handbreadth thick. And the brim of it was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths. |
AKJV |
And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was worked like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths. |
ASV |
And it was a handbreadth thick: and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths. |
BBE |
It was as thick as a man's open hand, and was curved like the edge of a cup, like the flower of a lily: it would take two thousand baths. |
DRC |
And the laver was a handbreadth thick: and the brim thereof was like the brim of a cup, or the leaf of a crisped lily: it contained two thousand bates. |
Darby |
And its thickness was a hand-breadth, and its brim was like the work of the brim of a cup, with lily-blossoms; it held two thousand baths. |
ESV |
Its thickness was a handbreadth, (A handbreadth was about 3 inches or 7.5 centimeters) and its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths. (A bath was about 6 gallons or 22 liters) |
Geneva1599 |
It was an hand bredth thicke, and the brim thereof was like the worke of the brim of a cup with floures of lilyes: it contained two thousad Baths. |
GodsWord |
The pool was three inches thick. Its rim was like the rim of a cup, shaped like a lily's bud. It held 12,000 gallons. |
HNV |
It was a handbreadth thick: and its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths. |
JPS |
And it was a hand-breadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily; it held two thousand baths. |
Jubilee2000 |
And it [was] a hand breadth thick, and its lip was made like the lip of a cup, with flowers of lilies; it contained two thousand baths. |
LITV |
And its thickness was one hand wide; and its brim was fashioned like the brim of a cup, with a bud of a lily. It contained two thousand baths. |
MKJV |
And it was a handbreadth thick, and its brim was fashioned like the brim of a cup, with a bud of a lily. It contained two thousand baths. |
RNKJV |
And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths. |
RWebster |
And it was an hand breadth thick , and its brim was wrought like the brim of a cup , with flowers of lilies : it contained two thousand baths . |
Rotherham |
And, the thickness thereof, was a hand breadth, and, the brim thereof, was like the brim-work of a cup, of lily-blossoms,?two thousand baths, did it contain. |
UKJV |
And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths. |
WEB |
It was a handbreadth thick: and its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths. |
Webster |
And it [was] a hand-breadth thick, and its brim was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths. |
YLT |
And its thickness is an handbreadth, and its edge as the work of the edge of a cup, flowers of lilies; two thousand baths it containeth. |
Esperanto |
GXi havis la dikon de manlargxo; kaj gxia rando, farita laux la maniero de rando de kaliko, estis simila al disvolvigxinta lilio. GXi ampleksis du mil bat’ojn. |
LXX(o) |
(7:12) και το χειλο? αυτη? ω? εργον χειλου? ποτηριου βλαστο? κρινου και το παχο? αυτου παλαιστη? |