Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사무엘상 10장 19절
 개역개정 너희는 너희를 모든 재난과 고통 중에서 친히 구원하여 내신 너희의 하나님을 오늘 버리고 이르기를 우리 위에 왕을 세우라 하는도다 그런즉 이제 너희의 지파대로 천 명씩 여호와 앞에 나아오라 하고
 KJV And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.
 NIV But you have now rejected your God, who saves you out of all your calamities and distresses. And you have said, 'No, set a king over us.' So now present yourselves before the LORD by your tribes and clans."
 공동번역 그런데도 당신들은 오늘날 어려움이나 괴로움을 당할 때마다 당신들을 살려 주신 당신의 하느님을 저버리고 '안 되겠습니다. 왕을 세워 주십시오.' 하니, 이제 지파별 씨족별로 야훼 앞에 나와 서시오."
 북한성경 그런데도 당신들은 오늘날 어려움이나 괴로움을 당할 때마다 당신들을 살려주신 당신들의 하느님을 저 버리고 '안되겠습니다. 왕을 세워주십시오.' 하니 이제 지파별, 시족별로 여호와 앞에 나와서시오."
 Afr1953 Maar julle verwerp vandag julle God wat julle uit al jul onheile en node verlos het, en s?: Nee, maar jy moet 'n koning oor ons aanstel. Stel julle dan nou op voor die aangesig van die HERE volgens julle stamme en volgens julle geslagte.
 BulVeren Но днес вие отхвърлихте своя Бог, който ви избави от всичките ви бедствия и скърби, и Му казахте: Постави цар над нас! Затова сега се представете пред ГОСПОДА според племената си и според хилядите си.
 Dan Men nu vrager I eders Gud, som var eders Frelser i alle eders Ulykker og Trængsler, og siger: Nej, en Konge skal du sætte over os! S? træd nu frem for HERRENs ?syn Stamme for Stamme og Slægt for Slægt!"
 GerElb1871 ihr aber habt heute euren Gott verworfen, der euch aus allen euren ?beln und euren Drangsalen gerettet hat, und habt zu ihm gesagt: Einen K?nig (And. l.:? habt gesagt: Nein, sondern einen K?nig; wie Kap. 8,19) sollst du ?ber uns setzen! Nun denn, stellet euch auf vor Jehova nach euren St?mmen und nach euren Tausenden!
 GerElb1905 ihr aber habt heute euren Gott verworfen, der euch aus allen euren ?beln und euren Drangsalen gerettet hat, und habt zu ihm gesagt: Einen K?nig (And. l.:... habt gesagt: Nein, sondern einen K?nig; wie Kap. 8, 19) sollst du ?ber uns setzen! Nun denn, stellet euch auf vor Jehova nach euren St?mmen und nach euren Tausenden!
 GerLut1545 Und ihr habt heute euren Gott verworfen, der euch aus all eurem Ungl?ck und Tr?bsal geholfen hat, und sprechet zu ihm: Setze einen K?nig ?ber uns! Wohlan, so tretet nun vor den HERRN nach euren St?mmen und Freundschaften.
 GerSch Ihr aber habt heute euren Gott verworfen, der euch aus all eurem Elend und aus euren N?ten errettet hat, und habt zu ihm gesagt: Setze einen K?nig ?ber uns! Wohlan, so tretet nun vor den HERRN nach euren St?mmen und nach euren Tausendschaften!
 UMGreek και σει? την ημεραν ταυτην απεβαλετε τον Θεον σα?, οστι? σα? εσωσεν απο παντων των κακων σα? και των θλιψεων σα?, και ειπετε προ? αυτον, Ουχι, αλλα καταστησον βασιλεα εφ ημα?. Τωρα λοιπον παρουσιασθητε ενωπιον του Κυριου, κατα τα? φυλα? σα? και κατα τα? χιλιαδα? σα?.
 ACV but ye have this day rejected your God who himself saves you out of all your calamities and your distresses, and ye have said to him, No, but set a king over us. Now therefore present yourselves before LORD by your tribes, and by your thousands.
 AKJV And you have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and you have said to him, No, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.
 ASV but ye have this day rejected your God, who himself saveth you out of all your calamities and your distresses; and ye have said unto him, Nay , but set a king over us. Now therefore present yourselves before Jehovah by your tribes, and by your thousands.
 BBE But today you are turned away from your God, who himself has been your saviour from all your troubles and sorrows; and you have said to him, Put a king over us. So now, take your places before the Lord by your tribes and by your thousands.
 DRC But you this day have rejected your God, who only hath saved you out of all your evils and your tribulations: and you have said: Nay: but set a king over us. Now therefore stand before the Lord by your tribes, and by your families.
 Darby but *ye* have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your troubles, and have said unto him, Nay, but a king shalt thou set over us. Now therefore present yourselves before Jehovah by your tribes, and by your thousands.
 ESV (ch. 8:7, 19; 12:12) But today you have rejected your God, who saves you from all your calamities and your distresses, and you have said to him, Set a king over us. Now therefore (Josh. 24:1) present yourselves before the Lord by your tribes and by your thousands.
 Geneva1599 But ye haue this day cast away your God, who onely deliuereth you out of all your aduersities and tribulations: and ye said vnto him, No, but appoint a King ouer vs. Nowe therefore stand ye before the Lord according to your tribes, and according to your thousands.
 GodsWord But now you have rejected your God, who saves you from all your troubles and distresses. You said, 'No! Place a king over us.' Now then, stand in front of the LORD by your tribes and family groups."
 HNV but you have this day rejected your God, who himself saves you out of all your calamities and your distresses; and you have said tohim, ‘No, but set a king over us.’ Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.”
 JPS But ye have this day rejected your God, who Himself saveth you out of all your calamities and your distresses; and ye have said unto Him: Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.'
 Jubilee2000 But ye have this day rejected your God, who saves you out of all your afflictions and your troubles, and ye have said unto him, [No], but set a king over us. Now, therefore, present yourselves before the LORD by your tribes and by your thousands.
 LITV But today you have rejected your God who Himself is your deliverer from all your evils and your distresses; yet you say to Him, But set a king over us! And now present yourselves before the face of Jehovah, by your tribes and by your families.
 MKJV And you have this day rejected your God who Himself saved you out of all your calamities and your tribulations. And you have said to Him, But set a king over us. And now present yourselves before the LORD by your tribes and by your thousands.
 RNKJV And ye have this day rejected your Elohim, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before ???? by your tribes, and by your thousands.
 RWebster And ye have this day rejected your God , who himself saved you out of all your adversities and your tribulations ; and ye have said to him, Nay , but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes , and by your thousands .
 Rotherham Yet, ye, to-day, have rejected your God, who, himself, hath been giving you salvation from all your calamities and your distresses, and ye have said to him: A king, shalt thou set over us,?Now, therefore, present yourselves before Yahweh, by your tribes, and by your thousands.
 UKJV And all of you have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and all of you have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.
 WEB but you have this day rejected your God, who himself saves you out of all your calamities and your distresses; and youhave said to him, ‘No, but set a king over us.’ Now therefore present yourselves before Yahweh by your tribes, and by yourthousands.”
 Webster And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities, and your tribulations; and ye have said to him, [No], but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.
 YLT and ye to-day have rejected your God, who is Himself your saviour out of all your evils and your distresses, and ye say, `Nay, but--a king thou dost set over us; and now, station yourselves before Jehovah, by your tribes, and by your thousands.'
 Esperanto Sed vi nun forrifuzis vian Dion, kiu savas vin el cxiuj viaj mizeroj kaj suferoj, kaj vi diris al Li:Regxon starigu super ni. Starigxu do nun antaux la Eternulo laux viaj triboj kaj familioj.
 LXX(o) και υμει? σημερον εξουθενηκατε τον θεον ο? αυτο? εστιν υμων σωτηρ εκ παντων των κακων υμων και θλιψεων υμων και ειπατε ουχι αλλ η οτι βασιλεα στησει? εφ ημων και νυν καταστητε ενωπιον κυριου κατα τα σκηπτρα υμων και κατα τα? φυλα? υμων


    





  인기검색어
kcm  2506327
교회  1377098
선교  1336669
예수  1262913
설교  1048605
아시아  954240
세계  934217
선교회  900191
사랑  889286
바울  882341


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진