|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 17Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô À̸£µÇ ¾î¸Ó´Ï²²¼ Àº õ¹éÀ» ÀÒ¾î¹ö¸®¼ÌÀ¸¹Ç·Î ÀúÁÖÇÏ½Ã°í ³» ±Í¿¡µµ ¸»¾¸Çϼ̴õ´Ï º¸¼Ò¼ ±× ÀºÀÌ ³»°Ô ÀÖ³ªÀÌ´Ù ³»°¡ ±×°ÍÀ» °¡Á³³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ À̸£µÇ ³» ¾ÆµéÀÌ ¿©È£¿Í²² º¹ ¹Þ±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó Çϴ϶ó |
KJV |
And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son. |
NIV |
said to his mother, "The eleven hundred shekels of silver that were taken from you and about which I heard you utter a curse--I have that silver with me; I took it." Then his mother said, "The LORD bless you, my son!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ Àڱ⠾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾î¸Ó´Ï´Â ÀºÈ õ ¹é ³ÉÀ» ÀÒ¾î ¹ö¸° ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸½ÃÁÒ ? ±× ¶§ ¾î¸Ó´Ï´Â ±×°ÍÀ» ÈÉÄ£ »ç¶÷À» ÀúÁÖÇϼ̽À´Ï´Ù. Àúµµ ÀÌ ±Í·Î ¾î¸Ó´ÏÀÇ ¸»¾¸À» µé¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ º¸½Ê½Ã¿À. ±× µ·ÀÌ ¿©±â ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀ» ÈÉÄ£ °ÍÀº ¹Ù·Î ÀúÀÔ´Ï´Ù. ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×·¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ Àڱ⠾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾î¸Ó´Ï´ÂÀºÈ õ ¹é³ÉÀ» ÀÒ¾î ¹ö¸° ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸½ÃÁÒ. ±×¶§ ¾î¸Ó´Ï´Â ±×°ÍÀ» ÈÉÄ£ »ç¶÷À» ÀúÁÖÇϼ̽À´Ï´Ù. Àúµµ ÀÌ ±Í·Î ¾î¸Ó´ÏÀÇ ¸»¾¸À» µé¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ º¸½Ê½Ã¿À. ±× µ·ÀÌ ¿©±â ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀ» ÈÉÄ£ °ÍÀº ¹Ù·Î ÀúÀÔ´Ï´Ù. ¿©±â ÀÖÀ¸´Ï ¹Þ¾Æ ÁֽʽÿÀ." ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×·¡? ±¦Âú´Ù. ³Ê´Â ¿©È£¿Í²² º¹À» ¹Þ¾Æ¶ó." |
Afr1953 |
Di? het aan sy moeder ges?: die elf honderd sikkels silwer wat van u geneem is en waaroor u 'n vloek uitgespreek het en dit ook voor my ore ges? het -- hier is die geld by my, ?k het dit geneem. Toe s? sy moeder: Mag jy gese?nd wees deur die HERE, my seun! |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬·¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬à ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ö¬é¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬Ö ¬å ¬Þ¬Ö¬ß; ¬Ñ¬Ù ¬Ô¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç. ¬¡ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡! |
Dan |
Han sagde til sin Moder: "De 1100 Sekel S©ªlv, du har mistet, og for hvis Skyld du udtalte en Forbandelse, som jeg selv h©ªrte, se, de Penge er hos mig; jeg har taget dem, men nu vil jeg give dig dem tilbage." Da sagde hans Moder: "HERREN velsigne dig, min S©ªn!" |
GerElb1871 |
Und er sprach zu seiner Mutter: Die 1100 Sekel Silber, die dir genommen worden sind, und wor?ber du einen Fluch (Vergl. 3. Mose 5,1) getan und auch vor meinen Ohren geredet hast, siehe, das Silber ist bei mir; ich habe es genommen. Da sprach seine Mutter: Gesegnet sei mein Sohn von Jehova! |
GerElb1905 |
Und er sprach zu seiner Mutter: Die tausend einhundert Sekel Silber, die dir genommen worden sind, und wor?ber du einen Fluch (Vergl. 3. Mose 5, 1) getan und auch vor meinen Ohren geredet hast, siehe, das Silber ist bei mir; ich habe es genommen. Da sprach seine Mutter: Gesegnet sei mein Sohn von Jehova! |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Die elfhundert Silberlinge, die dir genommen worden sind und um derentwillen du einen Fluch ausgesprochen hast vor meinen Ohren; siehe, jenes Geld ist bei mir, ich habe es genommen! Da sprach seine Mutter: Gesegnet seist du, mein Sohn, von dem HERRN! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥á¥õ¥ç¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥ó¥ç¥ñ¥á¥ò¥è¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ì¥ç ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥å¥ã¥ø ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï. ¥Ç ¥ä¥å ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥í¥á ¥ç¥ò¥á¥é, ¥ô¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And he said to his mother, The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou uttered a curse, and also spoke it in my ears, behold, the silver is with me. I took it. And his mother said, Blessed be my son from LORD. |
AKJV |
And he said to his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from you, about which you cursed, and spoke of also in my ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be you of the LORD, my son. |
ASV |
And he said unto his mother, The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou didst utter (1) a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah. (1) Or an adjuration ) |
BBE |
And he said to his mother, The eleven hundred shekels of silver which were taken from you, about which you took an oath and said in my hearing, I have given this silver to the Lord from my hand for myself, to make a pictured image and a metal image: see, I have the silver, for I took it: so now I will give it back to you. And his mother said, May the blessing of the Lord be on my son. |
DRC |
Who said to his mother: The eleven hundred pieces of silver, which thou hadst put aside for thyself, and concerning which thou didst swear in my hearing, behold I have, and they are with me. And she said to him: Blessed be my son by the Lord. |
Darby |
And he said to his mother, The eleven hundred silver-pieces that were taken from thee, and about which thou didst curse and speak of in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah! |
ESV |
And he said to his mother, The 1,100 pieces of silver that were taken from you, about which you uttered a curse, and also spoke it in my ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, (Ruth 3:10; 1 Sam. 15:13) Blessed be my son by the Lord. |
Geneva1599 |
And he saide vnto his mother, The eleuen hundreth shekels of siluer that were taken from thee, for the which thou cursedst, and spakedst it, euen in mine hearing, beholde, the siluer is with me, I tooke it. Then his mother saide, Blessed be my sonne of the Lord. |
GodsWord |
He told his mother, "You were upset about the 1,100 pieces of silver that were taken from you. I even heard you put a curse on them. Here's the silver. I took it!" His mother said, "The LORD bless you, my son!" |
HNV |
He said to his mother, ¡°The eleven hundred pieces of silver that were taken from you, about which you uttered a curse, andalso spoke it in my ears, behold, the silver is with me; I took it.¡± |
JPS |
And he said unto his mother: 'The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it.' And his mother said: 'Blessed be my son of the LORD.' |
Jubilee2000 |
And he said unto his mother, The eleven hundred [shekels] of silver that were stolen from thee, about which thou didst curse in my hearing, behold, the silver [is] with me; I took it. And his mother said, Blessed [be thou] of the LORD, my son. |
LITV |
And he said to his mother, The eleven hundred pieces of silver which were taken from you, and you uttered a curse, even also speaking in my ear; behold, the silver is with me. I have taken it. And his mother said, Blessed be my son by Jehovah. |
MKJV |
And he said to his mother, The eleven hundred shekels of silver which were taken from you, about which you cursed, and spoke of also in my ears, behold, the silver is with me. Behold, I took it. And his mother said, Be blessed of the LORD, my son. |
RNKJV |
And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of ????, my son. |
RWebster |
And he said to his mother , The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou didst curse , and spoke of also in my ears , behold, the silver is with me; I took it. And his mother said , Blessed be thou of the LORD , my son . |
Rotherham |
And he said unto his mother?The eleven hundred pieces of silver that were taken by thee, when, thou, didst utter a curse, and didst also say in my hearing, Lo! the silver, is with me! I took it. Then said his mother, Blessed, be my son by Yahweh. |
UKJV |
And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from you, about which you cursed, and spoke of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be you of the LORD, my son. |
WEB |
He said to his mother, ¡°The eleven hundred pieces of silver that were taken from you, about which you uttered a curse, andalso spoke it in my ears, behold, the silver is with me; I took it.¡± |
Webster |
And he said to his mother, The eleven hundred [shekels] of silver that were taken from thee, about which thou didst curse, and speak of also in my ears, behold, the silver [is] with me; I took it. And his mother said, Blessed [be thou] of the LORD, my son. |
YLT |
and he saith to his mother, `The eleven hundred silverlings which have been taken of thine, and of which thou hast sworn, and also spoken in mine ears; lo, the silver is with me, I have taken it;' and his mother saith, `Blessed is my son of Jehovah.' |
Esperanto |
Li diris al sia patrino:La mil kaj cent argxentaj moneroj, kiujn oni prenis de vi kaj pro kiuj vi malbenis antaux miaj oreloj, jen la argxento estas cxe mi; mi prenis gxin. Kaj lia patrino diris:Mia filo estu benata de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥å¥í¥ó¥á? ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ñ¥ê¥é¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ø¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|