Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 1Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ȸÁß¿¡¼­ ºÎ¸§À» ¹ÞÀº ÀÚ¿ä ±× Á¶»ó ÁöÆÄÀÇ ÁöÈÖ°üÀ¸·Î¼­ À̽º¶ó¿¤ Á¾Á·µéÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®¶ó
 KJV These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
 NIV These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª À̵éÀÌ È¸ÁßÀÇ Ãߴ븦 ¹Þ¾Æ, °¡¹®º° ÁöÆÄÀÇ ´ëÇ¥°¡ µÇ¾î À̽º¶ó¿¤ °¢ ±º´ÜÀ» ÁöÈÖÇÏ´Â »ç·É°üµéÀÌ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ À̵éÀÌ È¸ÁßÀÇ Ãߴ븦 ¹Þ¾Æ °¡¹®º° ÁöÆÄÀÇ ´ëÇ¥°¡ µÇ¾î À̽º¶ó¿¤ °¢ ±º´ÜÀ» ÁöÈÖÇÏ´Â »ç·É°üµéÀÌ´Ù.¡·
 Afr1953 Dit was hulle wat uit die vergadering opgeroep was, die owerstes van hulle voorvaderlike stamme, die stamhoofde van Israel.
 BulVeren ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú.
 Dan Det var de M©¡nd, der udtoges af Menigheden, ¨ªversterne for deres F©¡drenestammer, Overhovederne for Israels Stammer.
 GerElb1871 Das waren die Berufenen (d. h. diejenigen, welche gew?hnlich zusammengerufen werden, um die Angelegenheiten der Gemeinde zu besorgen) der Gemeinde, die F?rsten der St?mme ihrer V?ter; sie waren die H?upter der Tausende Israels.
 GerElb1905 Das waren die Berufenen (dh. diejenigen, welche gew?hnlich zusammengerufen werden, um die Angelegenheiten der Gemeinde zu besorgen) der Gemeinde, die F?rsten der St?mme ihrer V?ter; sie waren die H?upter der Tausende Israels.
 GerLut1545 Das sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den St?mmen ihrer V?ter, die da H?upter und F?rsten in Israel waren.
 GerSch Das sind die Berufenen der Gemeinde, die F?rsten unter den St?mmen ihrer V?ter; die H?upter ?ber die Tausende Israels sind diese.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç?, ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV These are those who were called from the congregation, the rulers of the tribes of their fathers. They were the heads of the thousands of Israel.
 AKJV These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
 ASV These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the (1) thousands of Israel. (1) Or families )
 BBE These are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel.
 DRC These are the most noble princes of the multitude by their tribes and kindreds, and the chiefs of the army of Israel:
 Darby These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
 ESV These were the ones (ch. 26:9) chosen from the congregation, (ch. 7:2; [Ex. 18:21, 25]; See 1 Chr. 27:16-22) the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
 Geneva1599 These were famous in the Congregation, princes of the tribes of their fathers, and heads ouer thousands in Israel.
 GodsWord These were the men chosen from the community, the leaders of their ancestors' tribes, and heads of the divisions of Israel.
 HNV These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of thethousands of Israel.
 JPS These were the elect of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
 Jubilee2000 these [were] the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, captains of the thousands of Israel.
 LITV These were those called from the congregation, rulers of the tribes of their fathers. They were heads of the thousands of Israel.
 MKJV These were the noted ones of the congregation, rulers of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
 RNKJV These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
 RWebster These were the renowned of the congregation , princes of the tribes of their fathers , heads of thousands in Israel .
 Rotherham These, are they who had been summoned by the assembly, being princes of the tribes of their fathers,?heads of the thousands of Israeli.
 UKJV These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
 WEB These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of thethousands of Israel.
 Webster These [were] the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
 YLT These are those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they are heads of the thousands of Israel.
 Esperanto Tio estas la distingitoj el la komunumo, la estroj de la triboj de siaj patroj, la cxefoj de la miloj de Izrael.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥ë¥ç¥ó¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥á? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ñ¥ö¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505759
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø