Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 31Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ³ª¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ »çÀÌ¿¡ ¿µ¿øÇÑ Ç¥Â¡ÀÌ¸ç ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¿³»õ µ¿¾È¿¡ õÁö¸¦ âÁ¶Çϰí Àϰö° ³¯¿¡ ÀÏÀ» ¸¶Ä¡°í ½¬¾úÀ½À̴϶ó Ç϶ó
 KJV It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
 NIV It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstained from work and rested.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѰ¡ ¿³»õ µ¿¾È¿¡ Çϴðú ¶¥À» ¸¸µé°í ÀÌ·¿³¯Àº ½¬¸ç ¼ûÀ» µ¹·ÈÀ¸´Ï, ¾È½ÄÀÏÀº ³ª¿Í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º »çÀÌ¿¡ ¼¼¿öÁø ¿µ¿øÇÑ Ç¥°¡ µÈ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í°¡ ¿³»õµ¿¾È¿¡ Çϴðú ¶¥À» ¸¸µé°í ÀÌ·¹³¯Àº ½¬¸ç ¼ûÀ» µ¹·ÈÀ¸´Ï ¾È½ÄÀÏÀº ³ª¿Í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º »çÀÌ¿¡ ¼¼¿öÁø ¿µ¿øÇÑ Ç¥°¡ µÈ´Ù.¡·
 Afr1953 Tussen My en die kinders van Israel is dit vir ewig 'n teken; want in ses dae het die HERE die hemel en die aarde gemaak, maar op die sewende dag het Hy gerus en Hom verkwik.
 BulVeren ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ü ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ê¬Ö¬ã¬ä ¬Õ¬ß¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ã¬Ú ¬á¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬ì¬ç¬ß¬Ñ.
 Dan Den skal v©¡re et Tegn til alle Tider mellem mig og Israeliterne. Thi i seks Dage gjorde HERREN Himmelen og Jorden, men p? den syvende hvilede han og vederkv©¡gede sig.
 GerElb1871 Er ist ein Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel ewiglich; denn in sechs Tagen hat Jehova den Himmel und die Erde gemacht, und am siebten Tage hat er geruht und sich erquickt.
 GerElb1905 Er ist ein Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel ewiglich; denn in sechs Tagen hat Jehova den Himmel und die Erde gemacht, und am siebten Tage hat er geruht und sich erquickt.
 GerLut1545 Er ist ein ewig Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel. Denn in sechs Tagen machte der HERR Himmel und Erde; aber am siebenten Tage ruhete er und erquickte sich.
 GerSch Er ist ein ewiges Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel; denn in sechs Tagen machte der HERR Himmel und Erde; aber am siebenten Tage ruhte er und erquickte sich.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ç ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ð¥á¥ô¥è¥ç.
 ACV It is a sign between me and the sons of Israel forever. For in six days LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
 AKJV It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
 ASV It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
 BBE It is a sign between me and the children of Israel for ever; because in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he took his rest and had pleasure in it.
 DRC Between me and the children of Israel, and a perpetual sign. For in six days the Lord made heaven and earth, and in the seventh he ceased from work.
 Darby It shall be a sign between me and the children of Israel for ever; for in six days Jehovah made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
 ESV (ver. 13) It is a sign forever between me and the people of Israel that (Gen. 1:31) in six days the Lord made heaven and earth, and (Gen. 2:2; Heb. 4:4, 10) on the seventh day he rested and was refreshed.
 Geneva1599 It is a signe betweene me and the children of Israel for euer: for in sixe dayes the Lord made the heauen and the earth, and in the seuenth day he ceased, and rested.
 GodsWord It will be a permanent sign between me and the Israelites, because the LORD made heaven and earth in six days, and on the seventh day he stopped working and was refreshed.'"
 HNV It is a sign between me and the children of Israel forever; for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh dayhe rested, and was refreshed.¡¯¡±
 JPS It is a sign between Me and the children of Israel for ever; for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day He ceased from work and rested.'
 Jubilee2000 It [is] a sign between me and the sons of Israel for ever; for [in] six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.
 LITV It is a sign forever between Me and the sons of Israel; for in six days Jehovah made the heavens and the earth, and on the seventh day He rested and was refreshed.
 MKJV It is a sign between Me and the sons of Israel forever. For in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day He rested, and was refreshed.
 RNKJV It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days ???? made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
 RWebster It is a sign between me and the children of Israel for ever : for in six days the LORD made heaven and earth , and on the seventh day he rested , and was refreshed .
 Rotherham between me and the sons of Israel, a sign it is unto times age-abiding,?for in six days, did Yahweh make the heavens and the earth, and on the seventh day, he rested, and was refreshed.
 UKJV It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
 WEB It is a sign between me and the children of Israel forever; for in six days Yahweh made heaven and earth, and on the seventh day herested, and was refreshed.¡¯¡±
 Webster [It is] a sign between me and the children of Israel for ever: for [in] six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.
 YLT between Me and the sons of Israel it is a sign--to the age; for six days Jehovah made the heavens and the earth, and in the seventh day He hath ceased, and is refreshed.'
 Esperanto Inter Mi kaj la Izraelidoj gxi estu signo por cxiam; cxar dum ses tagoj la Eternulo faris la cxielon kaj la teron, sed en la sepa tago Li cxesis kaj ripozis.
 LXX(o) ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505759
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø