Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ À̹ø¿¡´Â ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ³Ê¿Í ³× ½ÅÇÏ¿Í ³× ¹é¼º¿¡°Ô ³»·Á ¿Â õÇÏ¿¡ ³ª¿Í °°Àº ÀÚ°¡ ¾øÀ½À» ³×°¡ ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó
 KJV For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
 NIV or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no one like me in all the earth.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ À̹ø¿¡´Â ¿Â°® Àç¾ÓÀ» ³Ê¿Í ³ÊÀÇ ½ÅÇϵé°ú ³ÊÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ³»·Á ¿Â ´©¸®¿¡ ³ª °°Àº ½ÅÀÌ ¾øÀ½À» ³Ê¿¡°Ô ±â¾îÀÌ ¾Ë¸®¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ À̹ø¿¡´Â ¿Â°® Àç¾ÓÀ» ³Ê¿Í ³ÊÀÇ ½ÅÇϵé°ú ³ÊÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ³»·Á ¿Â ´©¸®¿¡ ³ª°°Àº ½ÅÀÌ ¾øÀ½À» ³Ê¿¡°Ô ±â¾îÀÌ ¾Ë¸®¸®¶ó.
 Afr1953 Want hierdie keer sal Ek al my plae in jou hart stuur, en teen jou dienaars en jou volk, dat jy kan weet dat daar niemand op die hele aarde is soos Ek nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬á¬ì¬ä ¬¡¬Ù ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê, ¬é¬Ö ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬®¬Ö¬ß.
 Dan Thi denne Gang vil jeg sende alle mine Plager mod dig selv og mod dine Tjenere og dit Folk, for at du kan kende, at der er ingen som jeg p? hele Jorden.
 GerElb1871 Denn dieses Mal will ich alle meine Plagen in dein Herz senden und ?ber deine Knechte und ?ber dein Volk, auf da©¬ du wissest, da©¬ niemand ist wie ich auf der ganzen Erde.
 GerElb1905 Denn dieses Mal will ich alle meine Plagen in dein Herz senden und ?ber deine Knechte und ?ber dein Volk, auf da©¬ du wissest, da©¬ niemand ist wie ich auf der ganzen Erde.
 GerLut1545 Ich will anders diesmal alle meine Plagen ?ber dich selbst senden, ?ber deine Knechte und ?ber dein Volk, da©¬ du inne werden sollst, da©¬ meinesgleichen nicht ist in allen Landen.
 GerSch Sonst will ich diesmal alle meine Plagen gegen dein Herz richten und gegen deine Knechte und gegen dein Volk, damit du erfahrest, da©¬ auf der ganzen Erde nicht meinesgleichen ist.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ç
 ACV For this time I will send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people, that thou may know that there is none like me in all the earth.
 AKJV For I will at this time send all my plagues on your heart, and on your servants, and on your people; that you may know that there is none like me in all the earth.
 ASV For I will this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
 BBE For this time I will send all my punishments on yourself and on your servants and on your people; so that you may see that there is no other like me in all the earth.
 DRC For I will at this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people: that thou mayst know there is none like me in all the earth.
 Darby For I will at this time send all my plagues to thy heart, and on thy bondmen, and on thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
 ESV For this time I will send all my plagues on you yourself, (Hebrew on your heart) and on your servants and your people, so (ch. 8:10) that you may know that there is none like me in all the earth.
 Geneva1599 For I will at this time send all my plagues vpon thine heart, and vpon thy seruants, and vpon thy people, that thou mayest knowe that there is none like me in all the earth.
 GodsWord Now I will send plagues that will affect you personally as well as your officials and people. This is how you will know that there is no one like me anywhere on earth.
 HNV For this time I will send all my plagues against your heart, against your officials, and against your people; that you may knowthat there is none like me in all the earth.
 JPS For I will this time send all My plagues upon thy person, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like Me in all the earth.
 Jubilee2000 For [otherwise] this time I will send all my plagues upon thine heart and upon thy servants and upon thy people that thou may know that [there is] none like me in all the earth.
 LITV For at this time I am going to send all My plagues to your heart, and on your servants, and on your people, so that you may know that none is like Me in all the land.
 MKJV For I am going to send at this time all My plagues upon your heart, and upon your servants, and upon your people, so that you may know that there is none like Me in all the earth.
 RNKJV For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
 RWebster For I will at this time send all my plagues upon thy heart , and upon thy servants , and upon thy people ; that thou mayest know that there is none like me in all the earth .
 Rotherham for this time, am I, sending all my plagues unto thy heart, and amongst thy servants and amongst thy people,?to the intent thou mayest get to know, that there is none like me in all the earth.
 UKJV For I will at this time send all my plagues upon yours heart, and upon your servants, and upon your people; that you may know that there is none like me in all the earth.
 WEB For this time I will send all my plagues against your heart, against your officials, and against your people; that you may knowthat there is none like me in all the earth.
 Webster For I will at this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people: that thou mayest know that [there is] none like me in all the earth.
 YLT for, at this time I am sending all My plagues unto thy heart, and on thy servants, and on thy people, so that thou knowest that there is none like Me in all the earth,
 Esperanto CXar cxi tiun fojon Mi sendos cxiujn Miajn frapojn en vian koron kaj sur viajn servantojn kaj sur vian popolon, por ke vi sciu, ke ne ekzistas simila al Mi sur la tuta tero.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ã¥á¥ñ ¥í¥ô¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥é¥í ¥å¥é¥ä¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ø? ¥å¥ã¥ø ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505759
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø