¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ À̹ø¿¡´Â ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ³Ê¿Í ³× ½ÅÇÏ¿Í ³× ¹é¼º¿¡°Ô ³»·Á ¿Â õÇÏ¿¡ ³ª¿Í °°Àº ÀÚ°¡ ¾øÀ½À» ³×°¡ ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. |
NIV |
or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no one like me in all the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ À̹ø¿¡´Â ¿Â°® Àç¾ÓÀ» ³Ê¿Í ³ÊÀÇ ½ÅÇϵé°ú ³ÊÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ³»·Á ¿Â ´©¸®¿¡ ³ª °°Àº ½ÅÀÌ ¾øÀ½À» ³Ê¿¡°Ô ±â¾îÀÌ ¾Ë¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ À̹ø¿¡´Â ¿Â°® Àç¾ÓÀ» ³Ê¿Í ³ÊÀÇ ½ÅÇϵé°ú ³ÊÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ³»·Á ¿Â ´©¸®¿¡ ³ª°°Àº ½ÅÀÌ ¾øÀ½À» ³Ê¿¡°Ô ±â¾îÀÌ ¾Ë¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
Want hierdie keer sal Ek al my plae in jou hart stuur, en teen jou dienaars en jou volk, dat jy kan weet dat daar niemand op die hele aarde is soos Ek nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬á¬ì¬ä ¬¡¬Ù ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê, ¬é¬Ö ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬®¬Ö¬ß. |
Dan |
Thi denne Gang vil jeg sende alle mine Plager mod dig selv og mod dine Tjenere og dit Folk, for at du kan kende, at der er ingen som jeg p? hele Jorden. |
GerElb1871 |
Denn dieses Mal will ich alle meine Plagen in dein Herz senden und ?ber deine Knechte und ?ber dein Volk, auf da©¬ du wissest, da©¬ niemand ist wie ich auf der ganzen Erde. |
GerElb1905 |
Denn dieses Mal will ich alle meine Plagen in dein Herz senden und ?ber deine Knechte und ?ber dein Volk, auf da©¬ du wissest, da©¬ niemand ist wie ich auf der ganzen Erde. |
GerLut1545 |
Ich will anders diesmal alle meine Plagen ?ber dich selbst senden, ?ber deine Knechte und ?ber dein Volk, da©¬ du inne werden sollst, da©¬ meinesgleichen nicht ist in allen Landen. |
GerSch |
Sonst will ich diesmal alle meine Plagen gegen dein Herz richten und gegen deine Knechte und gegen dein Volk, damit du erfahrest, da©¬ auf der ganzen Erde nicht meinesgleichen ist. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ç |
ACV |
For this time I will send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people, that thou may know that there is none like me in all the earth. |
AKJV |
For I will at this time send all my plagues on your heart, and on your servants, and on your people; that you may know that there is none like me in all the earth. |
ASV |
For I will this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. |
BBE |
For this time I will send all my punishments on yourself and on your servants and on your people; so that you may see that there is no other like me in all the earth. |
DRC |
For I will at this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people: that thou mayst know there is none like me in all the earth. |
Darby |
For I will at this time send all my plagues to thy heart, and on thy bondmen, and on thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. |
ESV |
For this time I will send all my plagues on you yourself, (Hebrew on your heart) and on your servants and your people, so (ch. 8:10) that you may know that there is none like me in all the earth. |
Geneva1599 |
For I will at this time send all my plagues vpon thine heart, and vpon thy seruants, and vpon thy people, that thou mayest knowe that there is none like me in all the earth. |
GodsWord |
Now I will send plagues that will affect you personally as well as your officials and people. This is how you will know that there is no one like me anywhere on earth. |
HNV |
For this time I will send all my plagues against your heart, against your officials, and against your people; that you may knowthat there is none like me in all the earth. |
JPS |
For I will this time send all My plagues upon thy person, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like Me in all the earth. |
Jubilee2000 |
For [otherwise] this time I will send all my plagues upon thine heart and upon thy servants and upon thy people that thou may know that [there is] none like me in all the earth. |
LITV |
For at this time I am going to send all My plagues to your heart, and on your servants, and on your people, so that you may know that none is like Me in all the land. |
MKJV |
For I am going to send at this time all My plagues upon your heart, and upon your servants, and upon your people, so that you may know that there is none like Me in all the earth. |
RNKJV |
For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. |
RWebster |
For I will at this time send all my plagues upon thy heart , and upon thy servants , and upon thy people ; that thou mayest know that there is none like me in all the earth . |
Rotherham |
for this time, am I, sending all my plagues unto thy heart, and amongst thy servants and amongst thy people,?to the intent thou mayest get to know, that there is none like me in all the earth. |
UKJV |
For I will at this time send all my plagues upon yours heart, and upon your servants, and upon your people; that you may know that there is none like me in all the earth. |
WEB |
For this time I will send all my plagues against your heart, against your officials, and against your people; that you may knowthat there is none like me in all the earth. |
Webster |
For I will at this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people: that thou mayest know that [there is] none like me in all the earth. |
YLT |
for, at this time I am sending all My plagues unto thy heart, and on thy servants, and on thy people, so that thou knowest that there is none like Me in all the earth, |
Esperanto |
CXar cxi tiun fojon Mi sendos cxiujn Miajn frapojn en vian koron kaj sur viajn servantojn kaj sur vian popolon, por ke vi sciu, ke ne ekzistas simila al Mi sur la tuta tero. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ø ¥ã¥á¥ñ ¥í¥ô¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥é¥í ¥å¥é¥ä¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ø? ¥å¥ã¥ø ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ç |