¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¼ÕÀ» Æì¼ µ¹¸²º´À¸·Î ³Ê¿Í ³× ¹é¼ºÀ» ÃÆ´õ¶ó¸é ³×°¡ ¼¼»ó¿¡¼ ²÷¾îÁ³À» °ÍÀ̳ª |
KJV |
For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. |
NIV |
For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³ª´Â ¼ÕÀ» µé¾î ³Ê¿Í ³ÊÀÇ ¹é¼ºÀ» Áúº´À¸·Î Ãļ ¶¥ À§¿¡¼ ¾µ¾î ¹ö¸± ¼öµµ ÀÖÁö¸¸, |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³ª´Â ¼ÕÀ» µé¾î ³Ê¿Í ³ÊÀÇ ¹é¼ºÀ» Áúº´À¸·Î Ãļ ¶¥¿ì¿¡¼ ¾µ¾î¹ö¸± ¼öµµ ÀÖÁö¸¸ |
Afr1953 |
Want anders sou Ek my hand uitgestrek en jou en jou volk met die pes getref het, en jy sou van die aarde verdelg gewees het; |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã ¬Þ¬à¬â ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ò¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, |
Dan |
Thi ellers havde jeg nu udrakt min H?nd for at ramme dig og dit Folk med Pest, s? du blev udryddet fra Jordens Overflade; |
GerElb1871 |
Denn jetzt h?tte ich meine Hand ausgestreckt und h?tte dich und dein Volk mit der Pest geschlagen, und du w?rest vertilgt worden von der Erde; |
GerElb1905 |
Denn jetzt h?tte ich meine Hand ausgestreckt und h?tte dich und dein Volk mit der Pest geschlagen, und du w?rest vertilgt worden von der Erde; |
GerLut1545 |
Denn ich will jetzt meine Hand ausrecken und dich und dein Volk mit Pestilenz schlagen, da©¬ du von der Erde sollst vertilget werden. |
GerSch |
Denn ich h?tte meine Hand schon ausstrecken und dich und dein Volk mit Pestilenz schlagen k?nnen, da©¬ du von der Erde vertilgt worden w?rest; |
UMGreek |
¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å ¥è¥á¥í¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |
ACV |
For now I have put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou have been cut off from the earth. |
AKJV |
For now I will stretch out my hand, that I may smite you and your people with pestilence; and you shall be cut off from the earth. |
ASV |
For now I had put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth: |
BBE |
For if I had put the full weight of my hand on you and your people, you would have been cut off from the earth: |
DRC |
For now I will stretch out my hand to strike thee, and thy people with pestilence, and thou shalt perish from the earth. |
Darby |
For now shall I put forth my hand, and I will smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. |
ESV |
For by now I could have put out my hand and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth. |
Geneva1599 |
For nowe I will stretch out mine hande, that I may smite thee and thy people with the pestilence: and thou shalt perish from the earth. |
GodsWord |
By now I could have used my power to kill you and your people with a plague that would have wiped you off the earth. |
HNV |
For now I would have put forth my hand, and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from theearth; |
JPS |
Surely now I had put forth My hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth. |
Jubilee2000 |
For now I will stretch out my hand that I may smite thee and thy people with pestilence, and thou shalt be cut off from the earth. |
LITV |
For now I have sent forth My hand and have stricken you and your people with pestilence, and you have been destroyed from the earth. |
MKJV |
For now I will stretch out My hand, that I may strike you and your people with plagues, and you shall be cut off from the earth. |
RNKJV |
For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. |
RWebster |
For now I will stretch out my hand , that I may smite thee and thy people with pestilence ; and thou shalt be cut off from the earth . |
Rotherham |
For now, might I have put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence,?and thou shoulder have secretly disappeared from the earth; |
UKJV |
For now I will stretch out my hand, that I may strike you and your people with pestilence; and you shall be cut off from the earth. |
WEB |
For now I would have put forth my hand, and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from theearth; |
Webster |
For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. |
YLT |
for now I have put forth My hand, and I smite thee, and thy people, with pestilence, and thou art hidden from the earth. |
Esperanto |
CXar nun Mi etendus Mian manon kaj batus vin kaj vian popolon per pesto, kaj vi malaperus de la tero; |
LXX(o) |
¥í¥ô¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |