Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 49Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´Ô²²·Î ¸»¹Ì¾Ï³ª´Ï ±×°¡ ³Ê¸¦ µµ¿ì½Ç °ÍÀÌ¿ä Àü´ÉÀÚ·Î ¸»¹Ì¾Ï³ª´Ï ±×°¡ ³×°Ô º¹À» ÁÖ½Ç °ÍÀ̶ó À§·Î ÇÏ´ÃÀÇ º¹°ú ¾Æ·¡·Î ±íÀº »ùÀÇ º¹°ú Á¥¸ÔÀÌ´Â º¹°ú ÅÂÀÇ º¹À̸®·Î´Ù
 KJV Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:
 NIV because of your father's God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breast and womb.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê¸¦ µ½´Â ³× ¾ÆºñÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÇϽŠÀÏ, ³Ê¿¡°Ô º¹À» ³»¸®½Ã´Â Àü´ÉÇϽŠÇÏ´À´Ô²²¼­ ÇϽŠÀÏÀÌ´Ù. ±× ÇÏ´À´Ô²²¼­ À§·Î Çϴÿ¡¼­ ³»¸®½Ã´Â º¹, ¶¥ ¼Ó¿¡ ¼û°Ü µÎ½Å ÁöÇϼöÀÇ º¹, Á¥°¡½¿°ú Å¿¡¼­ ¼Ú¾Æ³ª°Ô ÇϽô º¹,
 ºÏÇѼº°æ ³Ê¸¦ µ½´Â ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÇϽŠÀÏÀÌ´Ù. ±× ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿ì·Î Çϴÿ¡¼­ ³»¸®½Ã´Â º¹ ¶¥¼Ó¿¡ ¼û°ÜµÎ½Å ÁöÇϼöÀÇ º¹, Á¥°¡½¿°ú Å¿¡¼­ ¼Ú¾Æ³ª°Ô ÇϽô º¹
 Afr1953 van die God van jou vader, wat jou help, en met die hulp van die Almagtige wat jou se?n met se?ninge van die hemel daarbo, met se?ninge van die watervloed wat daaronder l?, met se?ninge van borste en moederskoot.
 BulVeren ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬£¬ã¬Ö¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬Ô¬à¬â¬Ö, ¬ã ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬à¬Ý¬å, ¬ã ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan fra din Faders Gud han hj©¡lpe dig!Og Gud den Alm©¡gtige, han velsigne dig med Himmelens Velsignelser oventil og Dybets Velsignelser nedentil, med Brysters og Moderlivs Velsignelser!
 GerElb1871 von dem Gott (El) deines Vaters, und er wird dir helfen, und dem Allm?chtigen, und er wird dich segnen mit Segnungen des Himmels droben, mit Segnungen der Tiefe, die unten liegt, mit Segnungen der Br?ste und des Mutterleibes.
 GerElb1905 von dem Gott (El) deines Vaters, und er wird dir helfen, und dem Allm?chtigen, und er wird dich segnen mit Segnungen des Himmels droben, mit Segnungen der Tiefe, die unten liegt, mit Segnungen der Br?ste und des Mutterleibes.
 GerLut1545 Von deines Vaters Gott ist dir geholfen, und von dem Allm?chtigen bist du gesegnet mit Segen oben vom Himmel herab, mit Segen von der Tiefe, die unten liegt, mit Segen an Br?sten und B?uchen.
 GerSch Von deines Vaters Gott werde dir geholfen, und Gott der Allm?chtige segne dich mit Segnungen vom Himmel herab, mit Segnungen der Tiefe, die unten liegt, mit Segnungen von Br?sten und Mutterscho©¬!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥í¥ó¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é, ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í, ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í, ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ò¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á?
 ACV even by the God of thy father, who shall help thee, and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that couches beneath, blessings of the breasts, and of the womb.
 AKJV Even by the God of your father, who shall help you; and by the Almighty, who shall bless you with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies under, blessings of the breasts, and of the womb:
 ASV Even by the God of thy father, who shall help thee, And by the Almighty, who shall bless thee, With blessings of heaven above, Blessings of the deep that coucheth beneath, Blessings of the breasts, and of the womb.
 BBE Even by the God of your father, who will be your help, and by the Ruler of all, who will make you full with blessings from heaven on high, blessings of the deep stretched out under the earth, blessings of the breasts and of the fertile body:
 DRC The God of thy father shall be thy helper, and the Almighty shall bless thee with the blessings of heaven above, with the blessings of the deep that lieth be- neath, with the blessings of the breasts and of the womb.
 Darby From the *God of thy father, and he will help thee; And from the Almighty, and he will bless thee--With blessings of heaven from above, With blessings of the deep that lieth under, With blessings of the breast and of the womb.
 ESV (ch. 35:3; 50:17) by the God of your father who will help you,by (ch. 17:1; 35:11) the Almighty (Hebrew Shaddai) (Deut. 33:13) who will bless youwith blessings of heaven above,blessings of the deep that crouches beneath,blessings of the breasts and of the womb.
 Geneva1599 Euen by the God of thy father, who shall helpe thee, and by the almightie, who shall blesse thee with heauenly blessinges from aboue, with blessings of the deepe, that lyeth beneath, with blessings of the brestes, and of the wombe.
 GodsWord because of the God of your father who helps you, because of the Almighty who gives you blessings from the heavens above, blessings from the deep springs below the ground, blessings from breasts and womb.
 HNV even by the God of your father, who will help you;by the Almighty, who will bless you,with blessings of heaven above,blessings of the deep that lies below,blessings of the breasts, and of the womb.
 JPS Even by the God of thy father, who shall help thee, and by the Almighty, who shall bless thee, with blessings of heaven above, blessings of the deep that coucheth beneath, blessings of the breasts, and of the womb.
 Jubilee2000 by the God of thy father, who shall help thee, and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of the heavens above, with blessings of the deep that lies under, with blessings of the breasts and of the womb.
 LITV From the God of your father, may He help you. And may the Almighty bless you with blessings of Heaven from above, blessings of the deep that lies beneath, blessings of the breasts and womb.
 MKJV by the God of your father, who shall help you. And may the Almighty bless you with blessings of Heaven above, blessings of the deep that lies beneath, blessings of the breasts and of the womb.
 RNKJV Even by the El of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:
 RWebster Even by the God of thy father , who shall help thee; and by the Almighty , who shall bless thee with blessings of heaven above , blessings of the deep that lieth beneath, blessings of the breasts , and of the womb :
 Rotherham From the GOD of thy father who doth help thee And GOD Almighty who doth bless thee, Blessings of the heavens, above, Blessings of the abyss, couching beneath,?Blessings of breasts and womb:
 UKJV Even by the God of your father, who shall help you; and by the Almighty, who shall bless you with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies under, blessings of the breasts, and of the womb:
 WEB even by the God of your father, who will help you;by the Almighty, who will bless you,with blessings of heaven above,blessings of the deep that lies below,blessings of the breasts, and of the womb.
 Webster [Even] by the God of thy father, who shall help thee, and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth beneath, blessings of the breasts, and of the womb:
 YLT By the God of thy father who helpeth thee, And the Mighty One who blesseth thee, Blessings of the heavens from above, Blessings of the deep lying under, Blessings of breasts and womb; --
 Esperanto La Dio de via patro donos al vi helpon, La Plejpotenculo benos vin Per benoj de la cxielo supre, Per benoj de la abismo, kiu kusxas malsupre, Per benoj de la mamoj kaj de la utero.
 LXX(o) ¥ð¥á¥ñ¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥å¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥ã¥ç? ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ì¥á¥ò¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø